Marcu 15 ~ Marku 15

picture

1 D is-de-dimineaţă, conducătorii preoţilor au ţinut imediat sfat împreună cu bătrânii, cărturarii Legii şi întreg Sinedriul. L-au legat pe Isus, L-au dus şi L-au dat pe mâna lui Pilat.

Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit.

2 P ilat L-a întrebat: – Eşti Tu Împăratul iudeilor? Isus i-a răspuns: – Este aşa cum spui.

Dhe Pilati e pyeti: “A je ti mbreti i Judenjve?.” Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: “Ti e thua!.”

3 C onducătorii preoţilor Îl acuzau de multe lucruri.

Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.

4 P ilat L-a întrebat din nou: – Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te acuză ei!

Pilati e pyeti përsëri, duke thënë: “Nuk po përgjigjesh fare? Shih për sa gjëra të akuzojnë!.”

5 D ar, spre mirarea lui Pilat, Isus n-a mai răspuns nimic.

Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur.

6 P ilat le elibera la fiecare sărbătoare un prizonier pe care-l cereau ei.

Dhe në çdo festë ishte zakon t’u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin.

7 E ra unul numit Baraba, închis împreună cu răsculaţii care săvârşiseră o crimă în timpul răscoalei.

Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje.

8 M ulţimea a venit şi a început să-i ceară lui Pilat să facă ceea ce făcea de obicei.

Dhe turma, duke bërtitur, filloi të kërkojë që të bënte ashtu siç kishte vepruar gjithnjë për ta.

9 P ilat i-a întrebat: – Vreţi să vi-L eliberez pe Împăratul iudeilor?

Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: “A doni t’ju liroj mbretin e Judenjve?.”

10 C ăci el înţelesese că din invidie Îl dăduseră conducătorii preoţilor pe mâna lui.

Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira.

11 Î nsă conducătorii preoţilor au stârnit mulţimea să ceară să le elibereze mai bine pe Baraba.

Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t’u lironte atyre Barabanë.

12 P ilat i-a întrebat iarăşi: – Şi atunci ce (doriţi) să fac cu (Cel pe Care-L numiţi) Împăratul iudeilor?

Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: “Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?.”

13 E i au strigat din nou: – Răstigneşte-L!

Dhe ata bërtitën përsëri: “Kryqëzoje!.”

14 P ilat i-a întrebat: – Dar ce rău a făcut? Însă ei strigau şi mai tare: – Răstigneşte-L!

Dhe Pilati u tha atyre: “Po ç’të keqe ka bërë?.” Atëherë ata bërtitën edhe më fort: “Kryqëzoje!.”

15 Ş i astfel, Pilat, vrând să facă pe placul mulţimii, le-a eliberat pe Baraba, iar pe Isus, după ce a pus să-L biciuiască, L-a dat să fie răstignit. Isus, batjocorit de soldaţi

Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej.

16 S oldaţii L-au dus în curtea palatului, adică în pretoriu, şi au chemat toată cohorta.

Atëherë ushtarët e çuan Jezusin në oborrin e brendshëm domëthënë në pretorium, dhe mblodhën gjithë kohortën.

17 L -au îmbrăcat cu o mantie purpurie, au împletit o coroană de spini şi I-au aşezat-o pe cap.

E veshën në purpur dhe, si thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye.

18 Ş i au început să-L salute zicând: „Salutare, Împărate al iudeilor!“

Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: “Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!.”

19 E i Îl loveau peste cap cu o trestie, Îl scuipau şi se puneau în genunchi, închinându-I-se.

Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin.

20 D upă ce şi-au bătut joc de El astfel, L-au dezbrăcat de mantia purpurie, L-au îmbrăcat cu hainele Lui şi L-au dus afară să-L răstignească. Răstignirea

Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar.

21 A u obligat un trecător, un om care venea de la câmp, şi anume pe Simon din Cirena, tatăl lui Alexandru şi al lui Rufus, să ducă crucea lui Isus.

Ata e detyruan një kalimtar, një farë Simoni nga Kirena që kthehej nga ara, babai i Aleksandrit dhe i Rufit, që ta mbante kryqin e tij.

22 L -au adus la locul numit Golgota, care tradus înseamnă „Locul Craniului“.

Pastaj e çuan Jezusin në vendin të quajtur Golgota, që do të thotë: Vendi i Kafkëss".

23 I -au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

I dhanë të pijë verë të përzier me mirrë, por ai nuk e mori.

24 D upă ce L-au răstignit, şi-au împărţit hainele Lui între ei, trăgând la sorţi pentru ele, ca să ştie cine ce să ia.

Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t’i binte secilit.

25 E ra ceasul al treilea când L-au răstignit.

Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan.

26 A u pus o inscripţie cu următoarea acuzaţie împotriva Lui: „Împăratul iudeilor“.

Dhe mbishkrimi që tregonte shkakun e dënimit, i cili ishte vënë përmbi të, thoshte: "Mbreti i Judenjve".

27 A u răstignit cu El şi doi tâlhari, unul la dreapta şi unul la stânga Lui.

Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij.

28 ( Astfel a fost împlinită Scriptura, care zice: „A fost numărat alături de cei nelegiuiţi.“)

Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: “Ai u përfshi ndër keqbërësit.”

29 C ei ce treceau pe acolo Îl insultau, dădeau din cap şi ziceau: „Ha! Tu, Cel Care dărâmi Templul şi-l reconstruieşti în trei zile,

Dhe ata që kalonin aty afër e fyenin, duke tundur kokën, dhe duke thënë: “Hej, ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton në tre ditë,

30 s alvează-Te pe Tine Însuţi şi dă-Te jos de pe cruce!“

shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!.”

31 T ot aşa Îl batjocoreau între ei şi conducătorii preoţilor împreună cu cărturarii, zicând: „Pe alţii i-a salvat, dar pe Sine Însuşi nu Se poate salva!

Po ashtu edhe krerët e priftërinjve me skribët, duke e tallur, i thoshnin njeri tjetrit: “Të tjerët i shpëtoi, por veten s’mund ta shpëtojë.

32 « Cristosul»! «Împăratul lui Israel»! Să se coboare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!“ Cei care erau răstigniţi împreună cu El Îl batjocoreau şi ei. Moartea lui Isus

Krishti, mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi që ta shohim dhe ta besojmë.” Edhe ata që ishin kryqëzuar bashkë me të, e fyenin atë.

33 C ând a venit ceasul al şaselea, s-a făcut întuneric peste toată ţara până la ceasul al nouălea.

Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë.

34 Ş i la ceasul al nouălea Isus a strigat cu glas tare: „ Eloi, Eloi, lema sabactani ?“, care tradus înseamnă „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit?“

Dhe në të nëntën orë Jezusi bërtiti me zë të lartë: “Eloi, Eloi; lama sabaktani?,” që e përkthyer do të thotë: “Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?.”

35 U nii din cei ce stăteau acolo L-au auzit şi au zis: „Iată că-l strigă pe Ilie!“

Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: “Ja, ai po thërret Elian!.”

36 C ineva a alergat şi a umplut un burete cu vin acru, l-a pus într-o trestie şi I l-a dat să-l bea, zicând: „Lăsaţi să vedem dacă va veni Ilie să-L dea jos!“

Atëherë një prej tyre erdhi me vrap, e zhyti një sfungjer në uthull dhe, mbasi e vuri në një kallam, ia dha të pijë, duke thënë: “Lëreni; të shohim nëse vjen Elia që ta zbresë poshtë.”

37 I sus a scos un strigăt puternic şi Şi-a dat suflarea.

Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën.

38 A tunci draperia Templului a fost despicată în două, de sus până jos.

Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund.

39 C ând centurionul care se afla în faţa lui Isus a văzut cum Şi-a dat suflarea, a zis: „Într-adevăr, Omul Acesta era Fiul lui Dumnezeu!“

Dhe centurioni që qëndronte përballë Jezusit, kur pa se, pasi Jezusi bërtiti ashtu, kishte dhënë shpirt, tha: “Me të vërtetë ky njeri ishte Biri i Perëndisë!.”

40 A colo erau şi nişte femei care priveau de departe. Printre ele erau şi Maria Magdalena, Maria – mama lui Iacov cel tânăr şi a lui Iose – şi Salome,

Aty ishin gjithashtu edhe gra që shikonin nga larg; midis tyre ishin Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit të vogël të Joses dhe Salomeja,

41 c are Îl urmaseră pe Isus şi-I slujiseră atunci când se afla în Galileea. Şi mai erau încă multe altele care veniseră cu El la Ierusalim. Înmormântarea lui Isus

të cilat e kishin ndjekur dhe i kishin shërbyer kur ishte në Galile; dhe kishte edhe shumë të tjera që ishin ngjitur bashkë me të në Jeruzalem.

42 C ând s-a făcut deja seară, pentru că era Ziua Pregătirii, adică ziua de dinaintea Sabatului,

Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës,

43 I osif din Arimateea, un sfetnic distins din Sinedriu, care şi el aştepta Împărăţia lui Dumnezeu, a îndrăznit să se ducă la Pilat şi să-i ceară trupul lui Isus.

Jozefi nga Arimatea, një këshilltar i respektuar, i cili priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë, me guxim hyri te Pilati dhe kërkoi trupin e Jezusit.

44 P ilat s-a mirat că murise deja şi l-a chemat pe centurion ca să-l întrebe dacă a murit de mult timp.

Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe.

45 E l s-a lămurit de la centurion de lucrul aceasta şi apoi i-a dăruit lui Iosif trupul lui Isus.

Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit.

46 I osif a cumpărat o pânză de in, apoi I-a dat jos trupul, L-a înfăşurat în pânza de in, L-a pus într-un mormânt săpat în stâncă şi a rostogolit o piatră la intrarea mormântului.

Ky, mbasi bleu një çarçaf, e zbriti Jezusin nga kryqi, e mbështolli në çarçaf dhe e vuri në një varr që ishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur para hyrjes së varrit.

47 M aria Magdalena şi Maria, mama lui Iose, au văzut unde fusese pus.

Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë.