約 伯 記 28 ~ Giobbe 28

picture

1 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。

«Certamente c'è una miniera per l'argento, e un posto e si raffina l'oro.

2 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。

Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.

3 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,

L'uomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nell'oscurità e nell'ombra di morte.

4 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。

Perfora un pozzo lontano dall'abitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.

5 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。

Quanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.

6 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。

Le sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere d'oro.

7 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。

L'uccello rapace non ne conosce il sentiero né l'ha mai scorto l'occhio del falco.

8 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。

Le bestie feroci non l'hanno battuto e il leone non vi è mai passato.

9 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,

L'uomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.

10 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。

Scava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.

11 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。

Ostruisce corsi d'acqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.

12 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?

Ma dove si può trovare la sapienza, e dov'è il luogo dell'intelligenza?

13 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。

L'uomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.

14 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。

L'abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta presso di me"

15 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。

Non la si ottiene in cambio d'oro raffinato né la si compra a peso d'argento.

16 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;

Non la si acquista con l'oro di Ofir, con l'onice prezioso o con lo zaffiro.

17 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。

L'oro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi d'oro fino.

18 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。

Il corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.

19 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。

Il topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.

20 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?

Ma allora da dove viene la sapienza e dov'è il luogo dell'intelligenza?

21 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。

Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.

22 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。

Abaddon e la morte dicono: "Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi"

23 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。

DIO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,

24 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,

perché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.

25 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;

Quando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,

26 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。

quando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,

27 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。

allora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.

28 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。

E disse all'uomo: "Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza"».