1 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 有 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 要 看 见 神 的 国 大 有 能 力 临 到 。
Poi disse loro: «In verità vi dico che vi sono alcuni qui presenti che non gusteranno la morte, senza aver visto il regno di Dio venire con potenza».
2 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 ,
Sei giorni dopo Gesú prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e li condusse in disparte, essi soli, sopra un alto monte; e fu trasfigurato davanti a loro.
3 衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 , 地 上 漂 布 的 , 没 有 一 个 能 漂 得 那 样 白 。
E le sue vesti divennero risplendenti e bianchissime, come neve, piú bianche di ciò che potrebbe fare alcun lavandaio sulla terra.
4 忽 然 , 有 以 利 亚 同 摩 西 向 他 们 显 现 , 并 且 和 耶 稣 说 话 。
Ed apparve loro Elia con Mosè, i quali conversavano con Gesú.
5 彼 得 对 耶 稣 说 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 们 在 这 里 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。
Pietro allora, prendendo la parola, disse a Gesú: «Maestro, è bene per noi stare qui; facciamo dunque tre tende: una per te, una per Mosè e una per Elia!».
6 彼 得 不 知 道 说 甚 麽 才 好 , 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 。
Egli infatti non sapeva che cosa dire, perché erano spaventati.
7 有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 也 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。
Venne poi una nuvola che li adombrò; e dalla nuvola uscí una voce che disse: «Questi è il mio amato Figlio; ascoltatelo!».
8 门 徒 忽 然 周 围 一 看 , 不 再 见 一 人 , 只 见 耶 稣 同 他 们 在 那 里 。
Ed improvvisamente, guardandosi attorno, non videro piú nessuno, se non Gesú tutto solo con loro.
9 下 山 的 时 候 , 耶 稣 嘱 咐 他 们 说 : 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。
Ora, come scendevano dal monte Gesú ordinò loro di non raccontare ad alcuno le cose che avevano visto, fino a quando il Figlio dell'uomo sarebbe risuscitato dai morti.
10 门 徒 将 这 话 存 记 在 心 , 彼 此 议 论 从 死 里 复 活 是 甚 麽 意 思 。
Ed essi tennero per sé quella dichiarazione e discutevano fra di loro che cosa significasse risuscitare dai morti
11 他 们 就 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 麽 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?
Poi lo interrogarono, dicendo: «Perche gli scribi dicono che prima deve venire Elia?».
12 耶 稣 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 复 兴 万 事 ; 经 上 不 是 指 着 人 子 说 , 他 要 受 许 多 的 苦 被 人 轻 慢 呢 ?
Ed egli, rispondendo, disse loro: «Elia veramente deve venire prima e ristabilire ogni cosa; ma come sta scritto del Figlio dell'uomo: Egli dovrà soffrire molte cose ed essere disprezzato.
13 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。
Ma io vi dico che Elia è venuto e gli hanno fatto tutto quello che hanno voluto, come era scritto di lui».
14 耶 稣 到 了 门 徒 那 里 , 看 见 有 许 多 人 围 着 他 们 , 又 有 文 士 和 他 们 辩 论 。
Ritornato poi dai discepoli, vide una grande folla intorno a loro e degli scribi, che disputavano con loro.
15 众 人 一 见 耶 稣 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 问 他 的 安 。
E subito tutta la folla, vedutolo, sbigottí e accorse a salutarlo.
16 耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 麽 ?
Allora egli domandò agli scribi: «Di che cosa discutete con loro?».
17 众 人 中 间 有 一 个 人 回 答 说 : 夫 子 , 我 带 了 我 的 儿 子 到 你 这 里 来 , 他 被 哑 吧 鬼 附 着 。
Ed uno della folla, rispondendo, disse: «Maestro, ti avevo condotto mio figlio che ha uno spirito muto,
18 无 论 在 那 里 , 鬼 捉 弄 他 , 把 他 摔 倒 , 他 就 口 中 流 沫 , 咬 牙 切 齿 , 身 体 枯 乾 。 我 请 过 你 的 门 徒 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。
e dovunque lo afferra, lo strazia ed egli schiuma, digrigna i denti e si irrigidisce. Cosí ho detto ai tuoi discepoli di scacciarlo, ma non hanno potuto».
19 耶 稣 说 : 嗳 ! 不 信 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 要 到 几 时 呢 ? 我 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 把 他 带 到 我 这 里 来 罢 。
Ed egli, rispondendogli, disse: «O generazione incredula, fino a quando sarò con voi? Fino a quando vi sopporterò? portatelo da me».
20 他 们 就 带 了 他 来 。 他 一 见 耶 稣 , 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 疯 , 倒 在 地 上 , 翻 来 覆 去 , 口 中 流 沫 。
Ed essi glielo portarono. Ma appena lo vide, lo spirito lo scosse con violenza, e il fanciullo, caduto a terra, si rotolava schiumando.
21 耶 稣 问 他 父 亲 说 : 他 得 这 病 有 多 少 日 子 呢 ? 回 答 说 : 从 小 的 时 候 。
E Gesú domandò al padre di lui: «Da quanto tempo gli accade questo?». Ed egli disse: «Dalla sua fanciullezza.
22 鬼 屡 次 把 他 扔 在 火 里 、 水 里 , 要 灭 他 。 你 若 能 做 甚 麽 , 求 你 怜 悯 我 们 , 帮 助 我 们 。
E spesso lo ha gettato nel fuoco e nell'acqua per distruggerlo ma, se tu puoi qualcosa, abbi pietà di noi e aiutaci».
23 耶 稣 对 他 说 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。
E Gesú gli disse: «Se tu puoi credere, ogni cosa è possibile a chi crede».
24 孩 子 的 父 亲 立 时 喊 着 说 ( 有 古 卷 : 立 时 流 泪 的 喊 着 说 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 帮 助 。
Subito il padre del fanciullo, gridando con lacrime, disse: «Io credo Signore, sovvieni alla mia incredulità».
25 耶 稣 看 见 众 人 都 跑 上 来 , 就 斥 责 那 污 鬼 说 : 你 这 聋 哑 的 鬼 , 我 吩 咐 你 从 他 里 头 出 来 , 再 不 要 进 去 !
Allora Gesú, vedendo accorrere la folla, sgridò lo spirito immondo dicendogli: «Spirito muto e sordo, io te lo comando, esci da lui e non entrare mai piú in lui».
26 那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 阵 疯 , 就 出 来 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 众 人 多 半 说 : 他 是 死 了 。
E il demone, gridando e straziandolo grandemente, se ne uscí. E il fanciullo divenne come morto, sicché molti dicevano: «E' morto».
27 但 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 他 就 站 起 来 了 。
Ma Gesú, presolo per mano, lo sollevò, ed egli si alzò in piedi.
28 耶 稣 进 了 屋 子 , 门 徒 就 暗 暗 的 问 他 说 : 我 们 为 甚 麽 不 能 赶 出 他 去 呢 ?
Or quando Gesú fu entrato in casa, i suoi discepoli lo interrogarono in privato: «Perché non abbiamo noi potuto scacciarlo?».
29 耶 稣 说 : 非 用 祷 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 这 一 类 的 鬼 总 不 能 出 来 ( 或 作 : 不 能 赶 出 他 去 来 ) 。
Ed egli disse loro: «Questa specie di spiriti non si può scacciare in altro modo, se non con la preghiera e il digiuno».
30 他 们 离 开 那 地 方 , 经 过 加 利 利 ; 耶 稣 不 愿 意 人 知 道 。
Poi, partiti di là, attraversarono la Galilea; ed egli non voleva che alcuno lo sapesse.
31 於 是 教 训 门 徒 , 说 : 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 , 他 们 要 杀 害 他 ; 被 杀 以 後 , 过 三 天 他 要 复 活 。
Egli infatti ammaestrava i suoi discepoli e diceva loro: «Il Figlio dell'uomo sarà presto dato nelle mani degli uomini ed essi lo uccideranno; ma dopo essere stato ucciso, risusciterà il terzo giorno»
32 门 徒 却 不 明 白 这 话 , 又 不 敢 问 他 。
Essi però non comprendevano questo parlare e avevano timore di interrogarlo.
33 他 们 来 到 迦 百 农 , 耶 稣 在 屋 里 问 门 徒 说 : 你 们 在 路 上 议 论 的 是 甚 麽 ?
Giunsero poi a Capernaum, e quando fu in casa, domandò loro: «Di che discutevate fra di voi per la strada?».
34 门 徒 不 作 声 , 因 为 他 们 在 路 上 彼 此 争 论 谁 为 大 。
Ed essi tacquero, perché per via avevano discusso intorno a chi fra di loro fosse il piú grande.
35 耶 稣 坐 下 , 叫 十 二 个 门 徒 来 , 说 : 若 有 人 愿 意 作 首 先 的 , 他 必 作 众 人 末 後 的 , 作 众 人 的 用 人 。
Allora, postosi a sedere, egli chiamò i dodici, e disse loro: «Se alcuno vuol essere il primo, sia l'ultimo di tutti e il servo di tutti».
36 於 是 领 过 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 门 徒 中 间 , 又 抱 起 他 来 , 对 他 们 说 :
E preso un bambino, lo pose in mezzo a loro; poi, presolo in braccio, disse loro:
37 凡 为 我 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 来 的 。
«Chiunque riceve uno di questi bambini nel mio nome, riceve me; e chiunque riceve me, non riceve me, ma colui che mi ha mandato».
38 约 翰 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 看 见 一 个 人 奉 你 的 名 赶 鬼 , 我 们 就 禁 止 他 , 因 为 他 不 跟 从 我 们 。
Allora Giovanni, prendendo la parola, gli disse: «Maestro, noi abbiamo visto un tale che non ci segue scacciare demoni nel tuo nome e glielo abbiamo proibito, perché non ci segue».
39 耶 稣 说 : 不 要 禁 止 他 ; 因 为 没 有 人 奉 我 名 行 异 能 , 反 倒 轻 易 毁 谤 我 。
Ma Gesú disse: «Non glielo proibite, perché nessuno può fare un'opera potente nel nome mio, e subito dopo dire male di me.
40 不 敌 挡 我 们 的 , 就 是 帮 助 我 们 的 。
Poiché chi non è contro di noi, è per noi.
41 凡 因 你 们 是 属 基 督 , 给 你 们 一 杯 水 喝 的 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 不 能 不 得 赏 赐 。
Chiunque infatti vi dà da bere un bicchiere d'acqua nel nome mio, perché siete di Cristo, io vi dico in verità che non perderà affatto la sua ricompensa».
42 凡 使 这 信 我 的 一 个 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 扔 在 海 里 。
«E chiunque scandalizzerà uno di questi piccoli che credono in me, sarebbe meglio per lui che gli fosse legata intorno al collo una pietra da mulino e che fosse gettato in mare.
43 倘 若 你 一 只 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;
Ora, se la tua mano ti è occasione di peccato, tagliala; è meglio per te entrare monco nella vita, che avere due mani e andare nella Geenna, nel fuoco inestinguibile,
44 你 缺 了 肢 体 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 手 落 到 地 狱 , 入 那 不 灭 的 火 里 去 。
dove il loro verme non muore e il fuoco non si spegne.
45 倘 若 你 一 只 脚 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;
E se il tuo piede ti è occasione di peccato, taglialo, è meglio per te entrare zoppo nella vita, che avere due piedi ed essere gettato nella Geenna, nel fuoco inestinguibile,
46 你 瘸 腿 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 脚 被 丢 在 地 狱 里 。
dove il loro verme non muore e il fuoco non si spegne.
47 倘 若 你 一 只 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 有 一 只 眼 进 入 神 的 国 , 强 如 有 两 只 眼 被 丢 在 地 狱 里 。
E se l'occhio tuo ti è occasione di peccato, cavalo; è meglio per te entrare con un occhio solo nella vita, che averne due ed essere gettato nella Geenna del fuoco,
48 在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。
dove il loro verme non muore e il fuoco non si spegne.
49 因 为 必 用 火 当 盐 腌 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 盐 腌 。 )
Poiché ognuno deve essere salato col fuoco, e ogni sacrificio deve essere salato col sale.
50 盐 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ? 你 们 里 头 应 当 有 盐 , 彼 此 和 睦 。
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che cosa gli darete sapore? Abbiate del sale in voi stessi e state in pace gli uni con gli altri».