Битие 4 ~ Geneza 4

picture

1 А Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С помощта на Господа придобих човек.

Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis:,, Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!``

2 Р оди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.

A mai născut şi pe fratele său Abel. Abel era cioban, iar Cain era plugar.

3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.

După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mîncare din roadele pămîntului.

4 Т ъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;

Abel a adus şi el o jertfă de mîncare din oile întîi născute ale turmei lui şi din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere spre Abel şi spre jertfa lui;

5 а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.

dar spre Cain şi spre jertfa lui, n'a privit cu plăcere. Cain s'a mîniat foarte tare, şi i s'a posomorît faţa.

6 И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?

Şi Domnul a zis lui Cain:,, Pentruce te-ai mîniat, şi pentruce ţi s'a posomorît faţa?

7 А ко правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.

Nu -i aşa? Dacă faci bine, vei fi bine primit; dar dacă faci rău, păcatul pîndeşte la uşă; dorinţa lui se ţine după tine, dar tu să -l stăpîneşti.``

8 А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.

Însă Cain a zis fratelui său Abel:,, Haidem să ieşim la cîmp.`` Dar pe cînd erau la cîmp, Cain s'a ridicat împotriva fratelui său Abel, şi l -a omorît.

9 И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?

Domnul a zis lui Cain:,, Unde este fratele tău Abel?`` El a răspuns:,, Nu ştiu. Sînt eu păzitorul fratelui meu?``

10 И рече Бог: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.

Şi Dumnezeu a zis:,, Ce ai făcut? Glasul sîngelui fratelui tău strigă din pămînt la Mine.

11 И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.

Acum blestemat eşti tu, isgonit din ogorul acesta, care şi -a deschis gura ca să primească din mîna ta sîngele fratelui tău!

12 К огато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.

Cînd vei lucra pămîntul, să nu-ţi mai dea bogăţia lui. Pribeag şi fugar să fii pe pămînt.``

13 А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.

Cain a zis Domnului:,, Pedeapsa mea e prea mare ca s'o pot suferi.

14 Е то гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие.

Iată că Tu mă izgoneşti azi de pe faţa pămîntului; eu voi trebui să mă ascund de Faţa Ta, şi să fiu pribeag şi fugar pe pămînt; şi oricine mă va găsi, mă va omorî.``

15 А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.

Domnul i -a zis:,, Nicidecum; ci dacă va omorî cineva pe Cain, Cain să fie răzbunat de şeapte ori.`` Şi Domnul a hotărît un semn pentru Cain, ca oricine îl va găsi, să nu -l omoare.

16 Т огава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.

Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.

17 И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха; и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.

Cain s'a împreunat cu nevastă-sa; ea a rămas însărcinată şi a născut pe Enoh. El a început apoi să zidească o cetate, şi a pus acestei cetăţi numele fiului său Enoh.

18 И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.

Enoh a fost tatăl lui Irad; Irad a fost tatăl lui Mehuiael; Mehuiael a fost tatăl lui Metuşael; şi Metuşael a fost tatăl lui Lameh.

19 И Ламех си взе две жени: Името на едната беше Ада, а името на другата Села.

Lameh şi -a luat două neveste: numele uneia era Ada, şi numele celeilalte era Ţila.

20 А да роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и имат добитък.

Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.

21 И мето пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят на арфа и кавал.

Numele fratelui său era Iubal: el a fost tatăl tuturor celor ce cîntă cu alăuta şi cu cavalul.

22 Т ъй Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.

Ţila, de partea ei, a născut şi ea pe Tubal-Cain, făuritorul tuturor uneltelor de aramă şi de fer. Sora lui Tubal-Cain era Naama.

23 И Ламех рече на жените си:- Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.

Lameh a zis nevestelor sale:,, Ada şi Ţila, ascultaţi glasul meu! Nevestele lui Lameh, ascultaţi cuvîntul meu! Am omorît un om pentru rana mea, Şi un tînăr pentru vînătăile mele.

24 А ко на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха ще се отмъсти седемдесет и седмократно.

Cain va fi răsbunat de şeapte ori, Iar Lameh de şaptezeci de ori cîte şapte.``

25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото тя думаше, Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.

Adam s'a împreunat iarăş cu nevastă-sa; ea a născut un fiu, şi i -a pus numele Set;,, căci``, a zis ea,,, Dumnezeu mi -a dat o altă sămînţă în locul lui Abel, pe care l -a ucis Cain.``

26 С ъщо и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име+.

Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.