1 И рече им: Истина ви казвам: Има някои, от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докле не видят Божието царство дошло в сила.
El le -a mai zis:,, Adevărat vă spun, că sînt unii din ceice stau aici, cari nu vor muri pînă nu vor vedea împărăţia lui Dumnezeu venind cu putere.``
2 И след шест дни Исус взема Петра, Якова и Йоана, и завежда само тях на една висока планина насаме; и преобрази се пред тях.
După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi i -a dus singuri de o parte pe un munte înalt. Acolo S'a schimbat la faţă înaintea lor.
3 Д рехите му станаха бляскави, твърде бели, каквито никой белач на земята не може така да избели.
Hainele Lui s'au făcut strălucitoare şi foarte albe, de o albeaţă pe care nici un nălbitor de pe pămînt n'o poate da.
4 И яви им се Илия с Мойсея, които се разговаряха с Исуса.
Ilie li s'a arătat împreună cu Moise, şi sta de vorbă cu Isus.
5 А Петър проговори, казвайки на Исуса: Учителю, добре е да сме тука; и нека направим три шатри, за Тебе една, за Мойсея една и една за Илия;
Petru a luat cuvîntul, şi a zis lui Isus:,,Învăţătorule, este bine să stăm aici; să facem trei colibi: una pentru Tine, una pentru Moise, şi una pentru Ilie.``
6 з ащото не знаеше какво да отговори, понеже почнаха да се плашат много.
Căci nu ştia ce să zică, atît de mare spaimă îi apucase.
7 И яви се облак и ги засени; и глас дойде из облака, който каза: Този е Моят възлюблен Син; Него слушайте.
A venit un nor şi i -a acoperit cu umbra lui; şi din nor s'a auzit un glas, care zicea:,, Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi!``
8 И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си, освен Исуса.
Îndată, ucenicii s'au uitat împrejur, şi n'au mai văzut pe nimeni decît pe Isus singur cu ei.
9 И като слизаха от планината, заръча им да не казват никому това що бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.
Pe cînd se pogorau de pe munte, Isus le -a poruncit să nu spună nimănui ce au văzut, pînă va învia Fiul omului dintre cei morţi.
10 И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите.
Ei au păstrat în ei lucrul acesta, şi se întrebau între ei ce să însemne învierea aceea dintre cei morţi,
11 И попитаха Го, казвайки: Защо думат книжниците, че трябва първо Илия да дойде?
Ucenicii I-au pus următoarea întrebare:,, Pentruce zic cărturarii că trebuie să vină întîi Ilie?``
12 А Той им каза: Наистина, Илия първо ще дойде и ще възстанови всичко. И как е писано за Човешкия Син?_
El le -a răspuns:,, Ilie va veni întîi; şi va aşeza din nou toate lucrurile; tot aşa după cum este scris despre Fiul omului că trebuie să pătimească mult şi să fie defăimat.
13 Н о казвам ви, че Илия е вече дошъл, и те постъпиха с него както си искаха, според както си искаха, според както е писано за него.
Dar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.``
14 И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество, и книжници, които се препираха с тях.
Cînd au ajuns la ucenici, au văzut mult norod împrejurul lor şi pe cărturari întrebîndu-se cu ei.
15 И веднага като Го видя цялото множество, смая се, стекоха се и Го поздравяваха.
De îndată ce a văzut norodul pe Isus, s'a mirat, şi a alergat la El să I se închine.
16 И Той ги попита: 3а какво се препирате с тях?
El i -a întrebat:,, Despre ce vă întrebaţi cu ei?``
17 И един от народа Му отговори: Учителю, доведох при Тебе сина си, който има ням дух.
Şi un om din norod I -a răspuns:,,Învăţătorule, am adus la Tine pe fiul meu, care este stăpînit de un duh mut.
18 И гдето и да го прехване, тръшка го; и той се запеня, скърца със зъби, и се вцепенява; и говорих на Твоите ученици да изгонят беса, но не можаха.
Oriunde îl apucă, îl trînteşte la pămînt. Copilul face spumă la gură, scrîşneşte din dinţi, şi rămîne ţapăn. M'am rugat de ucenicii Tăi să scoată duhul, şi n'au putut.``
19 А Той в отговор им каза: О роде невярващ, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мене.
O neam necredincios!`` le -a zis Isus.,, Pînă cînd voi fi cu voi? Pînă cînd vă voi suferi? Aduceţi -l la Mine.``
20 И доведоха го при Него. И като го видя хванатият от бяс, веднага духът го сгърчи; и той падна на земята и се валяше запенен.
L-au adus la El. Şi, cum a văzut copilul pe Isus, duhul l -a scuturat cu putere; copilul a căzut la pămînt, şi se svîrcolea făcînd spumă la gură.
21 И попита Исус баща му: Колко време има откак му е станало това? А той каза: От детинство.
Isus a întrebat pe tatăl lui:,, Cîtă vreme este de cînd îi vine aşa?``,, Din copilărie``, a răspuns el.
22 И много пъти го е хвърлял и в огън, и във вода, за да го погуби; но ако можеш стори нещо, смили се за нас и помогни ни.
de multe ori duhul l -a aruncat cînd în foc, cînd în apă, ca să -l omoare. Dar dacă poţi face ceva, fie-Ţi milă de noi şi ajută-ne.``
23 А Исус му рече: Ако можеш повярва! Всичко е възможно за този, който вярва.
Isus a răspuns:,, Tu zici:, Dacă poţi!`... Toate lucrurile sînt cu putinţă celui ce crede!``
24 В еднага бащата на детето извика, казвайки: Вярвам,! Помогни на моето неверие.
Îndată tatăl copilului a strigat cu lacrămi:,, Cred, Doamne! Ajută necredinţei mele!``
25 А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, казвайки му: Душе неми и глухи, Аз ти заповядвам: излез от него, и да не влезеш вече в него.
Cînd a văzut Isus că norodul vine în fuga mare spre El, a mustrat duhul necurat, şi i -a zis:,, Duh mut şi surd, îţi poruncesc să ieşi afară din copilul acesta, şi să nu mai intri în el.``
26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло.
Şi duhul a ieşit, ţipînd şi scuturîndu -l cu mare putere. Copilul a rămas ca mort, aşa că mulţi ziceau:,, A murit!``
27 Н о Исус го хвана за ръката и го дигна; и то стана.
Dar Isus l -a apucat de mînă, şi l -a ridicat. Şi el s'a sculat în picioare.
28 И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним?
Cînd a intrat Isus în casă, ucenicii Lui L-au întrebat deoparte:,, Noi de ce n'am putut să scoatem duhul acesta?``
29 И каза им: Тоя род с нищо не може да излезе, освен с молитва.
Acest soi de draci``, le -a zis El,,, nu poate ieşi decît prin rugăciune şi post.``
30 И като излязоха оттам, минаваха през Галилея; и Той искаше никой да не узнае това.
Au plecat de acolo, şi au trecut prin Galilea. Isus nu voia să ştie nimeni că trece.
31 З ащото учеше учениците Си, като им казваше: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеци, и ще Го убият; и след като Го убият, подир три дни ще възкръсне.
Căci învăţa pe ucenicii Săi, şi zicea:,, Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor; ei Îl vor omorî, şi a treia zi după ce -L vor omorî, va învia.``
32 Н о те не разбраха думата, и бояха се да Го попитат.
Dar ucenicii nu înţelegeau cuvintele acestea, şi se temeau să -L întrebe.
33 И дойдоха в Капернаум; и когато влезе вкъщи попита ги: Какво разисквахте из пътя?
Apoi au venit la Capernaum. Cînd era în casă, Isus i -a întrebat:,, Despre ce vorbeaţi unul cu altul pe drum?``
34 А те мълчаха, защото из пътя бяха се препирали помежду си кой е по-голям?
Dar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.
35 И като седна, повика дванадесетте и каза им: Който иска да бъде пръв, ще бъде от всички последен и на всички служител.
Atunci Isus a şezut jos, a chemat pe cei doisprezece, şi le -a zis:,, Dacă vrea cineva să fie cel dintîi, trebuie să fie cel mai de pe urmă din toţi şi slujitorul tuturor!``
36 Т огава взе едно детенце и го постави посред тях; и като го прегърна, рече им:
Şi a luat un copilaş, şi l -a aşezat în mijlocul lor; apoi l -a luat în braţe, şi le -a zis:
37 К ойто приеме едно от тези дечица в Мое име, и Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, но Този, Който Ме е пратил.
Oricine primeşte pe unul din aceşti copilaşi, în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine; şi oricine Mă primeşte pe Mine, nu Mă primeşte pe Mine, ci pe Cel ce M'a trimes pe Mine.``
38 Й оан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му запретихме, защото не следваше нас.
Ioan I -a zis:,,Învăţătorule, noi am văzut pe un om scoţînd draci în Numele Tău; şi l-am oprit, pentrucă nu venea după noi.``
39 А Исус рече: Недейте му запрещава; защото няма никой, който да извърши велико дело в Мое име, и да може скоро след това да Ме злослови.
Nu -l opriţi``, a răspuns Isus,,, căci nu este nimeni, care să facă minuni în Numele Meu, şi să Mă poată grăi de rău îndată după aceea.
40 П онеже оня, който не е против нас, е откъм нас.
Cine nu este împotriva noastră, este pentru noi.
41 З ащото който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам: Той никак няма да изгуби наградата си.
Şi oricine vă va da de băut un pahar cu apă, în Numele Meu, pentrucă sînteţi ucenici ai lui Hristos, adevărat vă spun că nu-şi va pierde răsplata.
42 А който съблазни едно от тия скромните, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачи голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, cari cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gît o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare.
43 И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,
Dacă mîna ta te face să cazi în păcat, taie -o; este mai bine pentru tine să intri ciung în viaţă, decît să ai două mîni, şi să mergi în gheenă, în focul care nu se stinge,
unde viermele lor nu moare, şi focul nu se stinge.
45 И ако ногата ти те съблазни, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц, отколкото да имаш двете си нозе и да бъдеш хвърлен в пъкъла,
Dacă piciorul tău te face să cazi în păcat, taie -l; este mai bine pentru tine să intri în viaţă şchiop, decît să ai două picioare, şi să fii aruncat în gheenă, în focul care nu se stinge,
unde viermele lor nu moare, şi focul nu se stinge.
47 И ако окото ти те съблазни, извади го; по-добре е за тебе да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш двете си очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла,
Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate -l; este mai bine pentru tine să intri în Împărăţia lui Dumnezeu numai cu un ochi, decît să ai doi ochi şi să fii aruncat în focul gheenei,
48 д ето "червеят им не умира, и огънят не угасва".
unde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge.
49 З ащото всеки ще се осоли с огън,.
Pentrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare.
50 Д обро нещо е солта; но ако солта стане безсолна, с какво ще я подправите? Имайте сол в себе си, и мир имайте помежду си.
Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde puterea de a săra, cu ce îi veţi da înapoi puterea aceasta? Să aveţi sare în voi înşivă, şi să trăiţi în pace unii cu alţii.``