Битие 5 ~ 創 世 記 5

picture

1 Е то списъкът {Еврейски: Книгата.} на Адамовото потомство. В деня когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;

亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,

2 с ъздаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.

并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 。 〉

3 А дам живя сто и тридесет години, и роди <син> по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.

亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自 己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。

4 А от как роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.

亚 当 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

5 И всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.

亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。

6 С ит живя сто и пет години и роди Еноса.

塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。

7 А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.

塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

8 И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.

塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。

9 Е нос живя деветдесет години и роди Кенана.

以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 。

10 А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.

以 挪 士 生 该 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

11 И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.

以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。

12 К енан живя седемдесет години и роди Маалалеила.

该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。

13 А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.

该 南 生 玛 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

14 И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години; и умря.

该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。

15 М аалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.

玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 。

16 А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

玛 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

17 И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.

玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。

18 Я ред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.

雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。

19 А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.

雅 列 生 以 诺 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

20 И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.

雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了. 。

21 Е нох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.

以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。

22 А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.

以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

23 И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.

以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。

24 И Енох ходи по Бога и не се намираше <вече>, защото Бог го взе.

以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。

25 М атусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.

玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。

26 А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.

玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

27 И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.

玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。

28 Л амех живя сто осемдесет и две години и роди син;

拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 ,

29 и наименува го Ной {Т.е. Почивка.}, като думаше: Тоя ще ни утеши <в умората ни> от работата ни и от труда на ръцете ни, <който ни иде> от земята, която Господ прокле.

给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。

30 А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.

拉 麦 生 挪 亚 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

31 И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.

拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。

32 А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.

挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。