1 ( По слав. 28). Давидов <псалом>. Отдайте Господу, вие синове на силните, Отдайте Господу слава и могъщество.
( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !
2 О тдайте Господу дължимата на името Му слава; Поклонете се Господу в света премяна.
要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。
3 Г ласът Господен е над водите; Бог на славата гърми; Господ <гърми> над големите води,
耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。
4 Г ласът Господен е силен; Гласът Господен е величествен.
耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。
5 Г ласът Господен троши кедри; Да! Господ троши ливанските кедри,
耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。
6 И прави ги да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.
他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。
7 Г ласът Господен разцепва огнените пламъци.
耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。
8 Г ласът Господен разтърсва пустинята; Господ разтърсва пустинята Кадис.
耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。
9 Г ласът Господен прави да раждат кошутите, И оголва лесовете; А в храма Му всеки възгласява: Слава!
耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。
10 Г оспод седна <Цар> над Потопа; Да! Господ седи като Цар до века.
洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。
11 Г оспод ще даде сила на людете Си; Господ ще благослови людете Си с мир.
耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。