1 ( По слав. 33). <Псалом> на Давида, когато се престори на луд пред Авимелеха {Анхус. 1 Цар. 21: 12 - 22: 1}, който го пусна, та си отиде. По еврейски азбучен псалом. Ще благославям Господа на всяко време Похвала към Него ще бъде винаги в устата ми.
( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。
2 С Господа ще се хвали душата ми; Смирените ще чуят <това> и ще се зарадват.
我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。
3 В еличайте Господа с мене, И заедно нека възвеличим името Му.
你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。
4 П отърсих Господа; и Той ме послуша, И от всичките ми страхове ме избави.
我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。
5 П огледнаха към Него; и светнаха <очите им>, И лицата им никога няма да се посрамят.
凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。
6 Т оя сиромах извика; и Господ го послуша, И от всичките му неволи го избави.
我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。
7 А нгелът на Господа се опълчва около ония, които Му се боят, И ги избавя.
耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。
8 В кусете и вижте, че Господ е благ; Блажен оня човек, който уповава на Него.
你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !
9 Б ойте се от Господа, вие Негови светии; Защото за боящите се от Него няма оскъдност.
耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。
10 Л ъвчетата търпят нужда и глад; Но ония, които търсят Господа, няма да бъдат в оскъдност за никое добро.
少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 麽 好 处 都 不 缺 。
11 Д ойдете, чада, послушайте мене; Ще ви науча на страх от Господа.
众 弟 子 啊 , 你 们 当 来 听 我 的 话 ! 我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 教 训 你 们 。
12 Ж елае ли човек живот, Обича ли дългоденствие, за да види добрини? -
有 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 ,
13 П ази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене.
就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。
14 О тклонявай се от злото и върши доброто, Търси мира и стреми се към него.
要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。
15 О чите на Господа са върху праведните, И ушите Му към техния вик.
耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。
16 Л ицето на Господа е против ония, които вършат зло, За да изтреби помена им от земята.
耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。
17 & lt;Праведните> извикаха, и Господ послуша, И от всичките им беди ги избави.
义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。
18 Г оспод е близо при ония, които са със съкрушено сърце, И спасява ония, които са с разкаян дух.
耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。
19 М ного са неволите на праведния; Но Господ го избавя от всички тях;
义 人 多 有 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 ,
20 Т ой пази всичките му кости; Ни една от тях не се строшава.
又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。
21 З лощастието ще затрие грешния; И ония, които мразят праведния, ще бъдат осъдени.
恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。
22 Г оспод изкупва душата на слугите Си; И от ония, които уповават на Него, ни един няма да бъде осъден.
耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。