Левит 24 ~ 利 未 記 24

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

2 З аповядай на израилтяните да ти донасят първоток чисто дървено масло за осветление, за да свети постоянно светило.

要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。

3 А арон да го приготвя отвън завесата, <която е> пред< плочите на> свидетелството в шатъра за срещане, <за да свети> от вечер до заран пред Господа винаги; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения.

在 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

4 Н а чистозлатния светилник да приготвя светилата пред Господа винаги.

他 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 ? 上 的 灯 。

5 И да вземеш чисто брашно, от което да опечеш дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети <от ефа>.

你 要 取 细 面 , 烤 成 十 二 个 饼 , 每 饼 用 面 伊 法 十 分 之 二 。

6 И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху чистозлатната трапеза пред Господа.

要 把 饼 摆 列 两 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 个 , 在 耶 和 华 面 前 精 金 的 桌 子 上 ;

7 И на всеки ред да туриш чист ливан; и това ще бъде върху хляба за спомен в принос чрез огън Господу.

又 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。

8 В секи съботен ден <свещеникът> да слага това винаги пред Господа; това е от страна на израилтяните вечен завет.

每 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 ; 这 为 以 色 列 人 作 永 远 的 约 。

9 И те ще бъдат за Аарона и за синовете му, които да ги ядат на свето място; защото са пресвети нему от <жертвите> принасяни чрез огън Господу; това е вечен закон.

这 饼 是 要 给 亚 伦 和 他 子 孙 的 ; 他 们 要 在 圣 处 吃 , 为 永 远 的 定 例 , 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 是 至 圣 的 。

10 И синът на една израилтянка, на когото бащата беше египтянин, излезе между израилтяните; и синът на израилтянката и един израилтянин се караха в стана.

有 一 个 以 色 列 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 是 埃 及 人 , 一 日 ? 游 在 以 色 列 人 中 。 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 和 一 个 以 色 列 人 在 营 里 争 斗 。

11 И синът на израилтянката похули <Господното> Име и прокле. И доведоха го при Моисея. (А името на майка му беше Саломита, дъщеря на Даврия, от Дановото племе).

这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 亵 渎 了 圣 名 , 并 且 咒 诅 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 里 。 ( 他 母 亲 名 叫 示 罗 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 儿 。 )

12 И туриха го под стража, догде им се обяви от Господа, <какво да му сторят>.

他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。

13 И Господ говори на Моисея, казвайки:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

14 И зведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, нека турят ръцете си на главата му, и цялото общество нека го убие с камъни.

把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他 头 上 ; 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。

15 И говори на израилтяните, като речеш: Който прокълне своя Бог ще носи греха си.

你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅 神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。

16 К ойто похули Господното име непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни; бил той чужденец или туземец, когато похули <Господното> име, да се умъртви.

那 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 会 众 总 要 用 石 头 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时 候 , 必 被 治 死 。

17 К ойто убие някой човек, непременно да се умъртви.

打 死 人 的 , 必 被 治 死 ;

18 А който убие животно, да го плати. Живот за живот.

打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。

19 И ако някой причини повреда на ближния си, нека се направи нему така, както е направил той:

人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :

20 с трошено за строшено, око за око, зъб за зъб; според повредата, която причини той на човека, така да се направи и нему.

以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。

21 К ойто убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.

打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。

22 Е дин закон да имате, както за чужденеца така и за туземеца; защото Аз съм Господ вашият Бог.

不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。

23 И тъй, Моисей каза на израилтяните; и те изведоха вън от стана онзи, който бе проклел, и го убиха с камъни; израилтяните сториха, според както Господ заповяда на Моисея.

於 是 , 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 就 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。