Samuu'eel Kowaad 13 ~ 1 Samuel 13

picture

1 S aa'uul markuu reer binu Israa'iil boqorka u noqday wuxuu jiray soddon sannadood, oo wuxuu reer binu Israa'iil xukumayay laba sannadood.

¶ Saul was as a son of one year when he began to reign, and when he had reigned two years over Israel,

2 M arkaasaa Saa'uul wuxuu reer binu Israa'iil ka dhex doortay saddex kun oo nin; oo laba kun waxay Saa'uul la joogeen Mikmaash iyo buurtii Beytel, oo kunna wuxuu Yoonaataan la joogay Gibecaahdii reer Benyaamiin; oo dadka intiisii kalena nin walba wuxuu u diray inuu teendhadiisii tago.

Saul chose three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in Mount Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and of the rest of the people he sent each one to his tent.

3 O o Yoonaataan wuxuu ku dhuftay xeradii ciidankii reer Falastiin oo Gebac joogay, oo reer Falastiinna taas way maqleen. Oo Saa'uulna dalkii oo dhan buu buun ugu dhuftay oo yidhi, Cibraaniyadu ha maqleen.

And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul caused the shofar to be blown throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.

4 O o reer binu Israa'iil oo dhammu waxay maqleen in Saa'uul wax ku dhuftay xeradii ciidanka reer Falastiin, iyo weliba in reer Falastiin ay karheen reer binu Israa'iil. Oo dadkiina dhammaantood waxay Saa'uul ugu soo urureen Gilgaal.

And all Israel heard it said that Saul had smitten a garrison of the Philistines and also that Israel had become a stench unto the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.

5 O o reer Falastiinna waxay isu soo urursadeen inay reer binu Israa'iil la diriraan, oo waxayna ahaayeen soddon kun oo gaadhifardood, iyo lix kun oo fardooley ah, iyo dad ah sida cammuudda taal badda xeebteeda. Oo intay soo dhowaadeen ayay degeen Mikmaash, oo bari ka xigta Beytaawen.

Then the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen and people as the sand which is on the sea shore in multitude; and they came up and pitched camp in Michmash, eastward from Bethaven.

6 O o dadkii reer binu Israa'iilna markay arkeen inay cidhiidhi ku jiraan, (waayo, dadku way dhibaataysnaayeen) markaasaa dadkii waxay ku dhuunteen godad, iyo kayn, iyo dhagaxyo dhexdooda, iyo boholo, iyo hogag.

When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves and in thickets and in rocks and in high places and in pits.

7 O o haddaba Cibraaniyadii qaarkood waxay ka gudbeen Webi Urdun oo tageen ilaa dalkii reer Gaad iyo Gilecaad; laakiinse Saa'uul weli wuxuu iska joogay Gilgaal, oo dadkii oo dhammuna isagay daba galeen iyagoo gariiraya.

And some of the Hebrews went over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

8 O o toddoba maalmood buu sugayay, sidii wakhtigii Samuu'eel u qabtay uu ahaa, laakiinse Samuu'eel ma iman Gilgaal, oo dadkiina way ka kala firdheen Saa'uul.

¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed, but Samuel did not come to Gilgal, and the people were deserting from him.

9 M arkaasaa Saa'uul wuxuu yidhi, Halkan iigu keena qurbaanka la gubo, iyo qurbaannada nabaadiinadaba. Markaasuu bixiyey qurbaankii la gubayay.

Then Saul said, Bring me a burnt offering and peace offerings. And he offered the burnt offering.

10 O o markuu dhammeeyey bixintii uu bixinayay allabariga la gubo, waxaa yimid Samuu'eel; markaasaa Saa'uul u baxay inuu ka hor tago oo soo salaamo.

And it came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him that he might bless him.

11 M arkaasaa Samuu'eel wuxuu ku yidhi, War maxaad samaysay? Oo Saa'uulna wuxuu yidhi, Maxaa yeelay, waxaan arkay in dadkii iga kala firdhay, iyo inaad adiguna ku iman weyday maalmihii aan ku ballannay, iyo in reer Falastiinna dhammaantood isku soo urursadeen Mikmaash agteeda;

Then Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were leaving me and that thou didst not come within the days appointed and that the Philistines gathered themselves together at Michmash,

12 s idaas daraaddeed waxaan is-idhi, Haatan reer Falastiin waxay igu soo weerari doonaan Gilgaal, anigoo aan Rabbiga raallinimo ka baryin. Taas aawadeed ayaan isugu qasbay oo waan bixiyey allabariga la gubo.

therefore, I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD. I forced myself, therefore, and offered a burnt offering.

13 M arkaasaa Samuu'eel wuxuu Saa'uul ku yidhi, Nacasnimo baad samaysay oo amarkii Rabbiga Ilaahaaga ahu kugu amray ma aad xajin. Haatan Rabbigu boqortooyadaaduu ku adkayn lahaa reer binu Israa'iil weligeedba.

Then Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee, for now the LORD would have established thy kingdom over Israel for ever.

14 L aakiinse imminka boqortooyadaadu sii jiri mayso. Rabbigu wuxuu doontay nin ah siduu qalbigiisu doonayo, oo Rabbiguna isaguu u doortay inuu ahaado amiir dadkiisa u taliya, maxaa yeelay, adigu ma aadan xajin wixii Rabbigu kugu amray.

But now thy kingdom shall not stand; the LORD has sought a man after his own heart unto whom the LORD has commanded that he be captain over his people because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.

15 M arkaasaa Samuu'eel kacay, wuuna ka baxay Gilgaal, oo xagga Gibecaahda reer Benyaamiin buu tegey. Oo Saa'uulna markaasuu tiriyey dadkii isaga la jiray, oo waxay noqdeen in ku dhow lix boqol oo nin. Hubla'aantii Reer Binu Israa'iil

¶ And Samuel arose and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

16 K olkaasaa Saa'uul iyo wiilkiisii Yoonaataan, iyo dadkii iyaga la jirayba waxay iska joogeen Gebacdii reer Benyaamiin, laakiinse reer Falastiin waxay degganaayeen Mikmaash.

And Saul and Jonathan, his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.

17 M arkaasaa xeradii reer Falastiin waxaa ka soo baxay kuwo wax dhaca oo saddex guuto ah, oo guuto waxay u leexatay xagga waddada Cofraah iyo xagga dalka reer Shuucaal;

And three companies came out of the camp of the Philistines to destroy the land. One company turned unto the way that leads to Ophrah unto the land of Shual.

18 o o guuto kalena waxay u leexatay xagga waddada Beytxooroon, oo guutadii hadhayna waxay u leexatay xagga waddada soohdinta kor ka soo dhawrta dooxada Seboyim iyo xagga cidlada.

Another company turned the way to Bethhoron, and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.

19 H addaba tumaal laguma arag dalka reer binu Israa'iil oo dhan; waayo, reer Falastiin waxay isyidhaahdeen, Cibraaniyadu yaanay samaysan seefo iyo warmo.

Now there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest peradventure the Hebrews make swords or spears.

20 L aakiinse reer binu Israa'iil oo dhammu waxay xagga reer Falastiin u tageen in nin waluba soo afaysto marashidiisii, iyo manjadiisii, iyo faaskiisii, iyo sabaraddiisii;

But all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each man his share and his coulter and his axe and his mattock

21 o o weliba waxay lahaayeen wax lagu soofeeyo sabaradaha, iyo manjooyinka, iyo faraleyada, iyo faasaska, iyo inay hagaajiyaan takiyadaba.

and when they had nicks in the mattocks and the coulters and the forks and the axes, or to fix a goad.

22 S idaas daraaddeed maalintii dagaalka dadkii la jiray Saa'uul iyo wiilkiisii Yoonaataanba midkoodna gacantiisa lagama helin seef iyo waran toona, Saa'uul iyo wiilkiisii Yoonaataan mooyaane. Yoonaataan Oo Weeraray Reer Falastiin

So it came to pass in the day of battle that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan except with Saul and with Jonathan his son who had them.

23 O o ciidankii reer Falastiinna waxay u soo baxeen marinkii Mikmaash.

And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.