Hebreus 3 ~ Hebreos 3

picture

1 P ortanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.

Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y Sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús,

2 E le foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.

el cual es fiel al que lo constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

3 J esus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.

Porque de tanta mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto mayor honra que la casa tiene el que la hizo.

4 P ois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.

Toda casa es hecha por alguien; pero el que hizo todas las cosas es Dios.

5 M oisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,

Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir;

6 m as Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos. Advertência contra a Incredulidade

pero Cristo, como hijo, sobre su casa. Y esa casa somos nosotros, con tal que retengamos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza. El reposo del pueblo de Dios

7 A ssim, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,

Por eso, como dice el Espíritu Santo: «Si oís hoy su voz,

8 n ão endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,

no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

9 o nde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.

donde me tentaron vuestros padres; me pusieron a prueba y vieron mis obras cuarenta años.

10 P or isso fiquei irado contra aquela geração e disse: O seu coração está sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.

Por eso me disgusté contra aquella generación y dije: “Siempre andan vagando en su corazón y no han conocido mis caminos.”

11 A ssim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso”.

Por tanto, juré en mi ira: “No entrarán en mi reposo.”»

12 C uidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.

Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón tan malo e incrédulo que se aparte del Dios vivo.

13 A o contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,

Antes bien, exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: «Hoy», para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado,

14 p ois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.

porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio.

15 P or isso é que se diz: “Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião”.

Por lo cual dice: «Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación.»

16 Q uem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?

¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, lo provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?

17 C ontra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?

¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?

19 V emos, assim, que por causa da incredulidade não puderam entrar.

Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.