Psalm 35 ~ Thánh Thi 35

picture

1 S trive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:

Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy cãi cọ cùng kẻ cãi cọ tôi, Hãy chinh chiến với kẻ chinh chiến cùng tôi.

2 T ake hold of shield and buckler, and stand up for my help;

Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn, Chổi-dậy đặng giúp đỡ tôi.

3 A nd draw out the spear, and stop against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.

Xin hãy rút giáo, cản đường kẻ nào rượt theo tôi; Hãy nói cùng linh hồn tôi: Ta là sự cứu rỗi ngươi.

4 L et them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:

Nguyện kẻ tìm giết mạng sống tôi phải bị hổ thẹn và sỉ nhục; Ước gì kẻ toan hại tôi phải lui lại, và bị mất cỡ.

5 L et them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive away;

Nguyện chúng nó như trấu bị gió thổi đùa, Cầu xin thiên sứ Đức Giê-hô-va đuổi chúng nó đi!

6 L et their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.

Nguyện đường chúng nó phải tối mịt và trơn trợt, Cầu thiên sứ Đức Giê-hô-va đuổi theo chúng nó!

7 F or without cause have they hidden for me their net a pit; without cause they have digged for my soul.

Vì vô cớ chúng nó gài kín lưới cho tôi, Và vô cớ đào một cái hầm cho linh hồn tôi.

8 L et destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.

Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.

9 A nd my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.

Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Đức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.

10 A ll my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!

Các xương cốt tôi sẽ nói: Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài giải cứu người khốn cùng khỏi kẻ mạnh hơn người, Cứu người khốn cùng và kẻ thiếu thốn khỏi đứa cướp lột: Vậy, có ai giống như Ngài chăng?

11 U nrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.

Những chứng gian ấy dấy lên, Tra hỏi những việc tôi không biết đến.

12 T hey reward me evil for good, the bereavement of my soul.

Chúng nó lấy dữ trả lành; Linh hồn tôi bị bỏ xuội.

13 B ut as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:

Còn tôi, khi chúng nó đau, tôi bèn mặc lấy bao, Kiêng ăn áp linh hồn tôi, Lời cầu nguyện tôi trở vào ngực tôi.

14 I behaved myself as though a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth a mother.

Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi; Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình.

15 B ut at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew not; they did tear, and ceased not:

Nhưng trong lúc tôi bị gian nan, chúng nó bèn nhóm lại vui mừng; Những kẻ cáo gian đều nhóm lại nghịch cùng tôi, song tôi chẳng biết; Chúng nó cấu xé tôi không ngừng.

16 W ith profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.

Chúng nó nghiến răng nghịch tôi Với những kẻ ác tệ hay nhạo báng.

17 L ord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.

Chúa ôi! Chúa chịu xem điều ấy cho đến chừng nào? Xin hãy cứu vớt linh hồn tôi khỏi sự phá tan của chúng nó, Và rút mạng sống tôi khỏi sư tử.

18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.

Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn, Ngợi khen Ngài giữa dân đông.

19 L et not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.

Cầu xin chớ cho những kẻ làm thù nghịch tôi vô cớ mừng rỡ về tôi; Cũng đừng để các kẻ ghét tôi vô cớ nheo con mắt.

20 F or they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.

Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.

21 A nd they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen.

Chúng nó hả miệng hoát ra nghịch tôi, Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi.

22 T hou hast seen, Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.

Đức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi.

23 S tir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!

Hỡi Đức Chúa Trời là Chúa tôi, hãy tỉnh thức, hãy chổi dậy, để phán xét tôi công bình, Và binh vực tôi duyên cớ tôi.

24 J udge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.

Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, hãy đoán xét tôi tùy sự công bình của Chúa; Chớ để chúng nó vui mừng vì cớ tôi.

25 L et them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.

Chớ để chúng nó nói trong lòng rằng: À! kìa, điều chúng ta ước ao đó; hoặc nói rằng: chúng ta đã nuốt trọn nó rồi.

26 L et them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

Phàm kẻ nào vui mừng về sự tai họa tôi, Nguyện họ đều bị hổ thẹn và mất cỡ; Phàm người nào dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo, Nguyện họ đều bị bao phủ xấu hổ và sỉ nhục.

27 L et them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.

Còn ai binh duyên cớ công bình tôi, Nguyện họ đều reo mừng; Nguyện họ thường nói không ngớt: Đáng tôn trọng Đức Giê-hô-va thay! Là Đấng vui cho tôi tớ Ngài được may mắn.

28 A nd my tongue shall talk of thy righteousness, of thy praise, all the day.

Vậy, lưỡi tôi sẽ thuật sự công bình Chúa, Và trọn ngày ngợi khen Chúa.