1 N ow Joseph had been taken down to Egypt by the Ishmaelites. And Potiphar, an Egyptian leader, the head of the soldiers of Pharaoh’s house, bought him from the Ishmaelites.
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, a chamberlain of Pharaoh, the captain of the life-guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites who had brought him down thither.
2 T he Lord was with Joseph, and all went well with him. He was in the house of his boss the Egyptian.
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
3 N ow his boss saw that the Lord was with him. He saw how the Lord made all that Joseph did go well.
And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
4 S o Joseph found favor in his eyes, and worked only for him. Potiphar made him the one to watch over his house and take care of all that he owned.
And Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.
5 A nd from the time that he watched over his house and all he owned, the Lord brought good to the Egyptian’s house because of Joseph. The Lord brought good upon all that he owned in the house and in the field.
And it came to pass from the time he had set him over his house and all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field.
6 S o he put all he owned in Joseph’s care. Having Joseph near, he did not need to think about anything but the food he ate. Now Joseph was strong and good-looking.
And he left all that he had in Joseph's hand, and took cognizance of nothing with him, save the bread that he ate. And Joseph was of a beautiful form and of a beautiful countenance.
7 T he time came when his boss’s wife saw him, and she said, “Lie with me.”
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph, and said, Lie with me!
8 B ut he would not do it. He said to his boss’s wife, “See, with me near, my boss does not worry about anything in the house. He has put all he owns in my care.
But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master takes cognizance of nothing with me: what is in the house, and all that he has, he has given into my hand.
9 T here is no one more important in this house than I. And he has held nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this sinful thing, and sin against God?”
There is none greater in this house than I; neither has he withheld anything from me but thee, because thou art his wife; and how should I do this great wickedness, and sin against God?
10 S he spoke to Joseph day after day. But he did not listen to her. He would not lie with her or be with her.
And it came to pass as she spoke to Joseph day by day and he hearkened not to her, to lie with her to be with her,
11 T hen one day Joseph went into the house to do his work. None of the men of the house were inside.
that on a certain day he went into the house to do his business, and there was none of the men of the house there in the house.
12 S he caught him by his coat, saying, “Lie with me!” But he ran out of the house leaving the coat in her hand.
Then she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand, and fled and ran out.
13 W hen she saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house,
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand and had fled forth,
14 s he called the men of her house. And she said to them, “See, this Hebrew has been brought to us to make fun of us. He came in to lie with me, and I cried out with a loud voice.
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us, to mock us: he came in to me, to lie with me; and I cried with a loud voice;
15 W hen he heard my loud cry, he left his coat with me and ran outside.”
and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out.
16 S he kept his coat with her until his boss came home.
And she laid his garment by her until his lord came home.
17 T hen she told him the same story, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came to me to lie with me.
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that thou hast brought to us came in to me to mock me;
18 B ut when I called out in a loud voice, he left his coat with me and ran outside.”
and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.
19 W hen his boss heard his wife’s story and her words, “This is what your servant did to me,” he became very angry.
And it came to pass when his lord heard the words of his wife which she spoke to him, saying, After this manner did thy bondman to me, that his wrath was kindled.
20 S o Joseph’s boss took him and put him in prison, the place where the men who did wrong against the king were put in chains. So there he was in prison.
And Joseph's lord took him and put him into the tower-house, place where the king's prisoners were confined; and he was there in the tower-house.
21 B ut the Lord was with Joseph, and showed him kindness. He gave him favor in the eyes of the man who watched over the prison.
And Jehovah was with Joseph, and extended mercy to him, and gave him favour in the eyes of the chief of the tower-house.
22 T he head of the prison put all the men who were in prison into Joseph’s care. So whatever was done there was because of Joseph.
And the chief of the tower-house committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the tower-house; and whatever they had to do there he did.
23 T he head of the prison did not worry about anything under Joseph’s care, because the Lord was with him. The Lord made all go well with whatever Joseph did.
The chief of the tower-house looked not to anything under his hand, because Jehovah was with him; and what he did, Jehovah made it prosper.