1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
هَذِهِ أقوالُ أجُورَ بنِ ياقَةَ مِنْ أهلِ مَسّا. يَقُولُ هَذا الرَّجُلِ: «أنا مُتعَبٌ مُتعَبٌ يا اللهُ، كَيفَ أستَمِرُّ؟»
2 C iertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
أنا أبلَدُ البَشَرِ، وَلَيسَ لِي فَهْمُ الإنسانِ.
3 Y o ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
لَمْ أتَعَلَّمْ الحِكْمَةَ، وَلَمْ أعرِفْ شَيئاً عَنِ القُدُّوسِ.
4 ¿ Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
مَنِ الَّذِي صَعِدَ إلَى السَّماءِ ثُمَّ نَزَلَ؟ مَنِ الَّذِي جَمَعَ الرِّياحَ فِي يَدِهِ؟ مَنِ الَّذِي جَمَعَ المِياهَ فِي ثَوبِهِ؟ مَنِ الَّذِي أسَّسَ أقاصِي الأرْضَ؟ ما اسْمُهُ وَما اسْمُ ابنِهِ؟ أخبِرُونِي إنْ كُنتُمْ تَعرِفُونَ.
5 T oda palabra de Dios es limpia; El es escudo a los que en él esperan.
كُلُّ كَلامِ اللهِ نَقِيٌ وَكامِلٌ، وَهُوَ دِرعٌ لِلَّذِينَ يَحتَمُونَ بِهِ.
6 N o añadas a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
لا تُضِفْ شَيئاً إلَى كَلامِهِ، وَإلّا سَيُوَبِّخُكَ وَتَكُونُ كاذِباً.
7 D os cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera:
أطلُبُ مِنْكَ أمْرَينِ قَبلَ أنْ أمُوتَ:
8 V anidad y palabra mentirosa aparta de mí; No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan necesario;
أبعِدْ عَنِّي الكَذِبَ. وَلا تَجعَلْنِي غَنِيّاً جِدّاً وَلا فَقِيراً جِدّاً، بَلْ أعطِنِي كِفايَتِي مِنَ الطَّعامِ.
9 N o sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
لِئَلّا أشبَعَ كَثِيراً فَأقُولُ: «مَنْ هُوَ اللهُ ؟» أوْ أُصبِحَ فَقِيراً فَأسرِقَ وَاُسِيئَ إلَى اسمِ إلَهِي.
10 N o acuses al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y lleves el castigo.
لا تَشتَكِ عَلَى عَبدٍ لِسَيِّدِهِ، لِئَلّا يَلعَنَكَ وَتَتَحَمَّلَ الذَّنْبَ.
11 H ay generación que maldice a su padre Y a su madre no bendice.
بَعضُ النّاسِ يَلعَنُونَ الآباءَ وَلا يُبارِكُونَ الأُمَّهاتِ.
12 H ay generación limpia en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.
بَعضُ النّاسِ يَظُنُّونَ أنفُسَهُمْ أنقِياءَ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يُزِيلُوا الشَّرَّ مِنْ داخِلِهِمْ.
13 H ay generación cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.
بَعضُ النّاسِ مُتَعالُونَ وَيَنظُرُونَ إلَى الآخَرِينَ بِازدِراءٍ.
14 H ay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
بَعضُ النّاسِ أسنانُهُمْ مِثلُ السُّيُوفِ، وَأضراسُهُمْ مِثلُ السَّكاكِينِ، فَيُبِيدُونَ الفُقَراءَ مِنَ الأرْضِ، وَالمساكِينَ مِنْ بَينِ البَشَرِ.
15 L a sanguijuela tiene dos hijas que dicen:!! Dame!!! dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Aun la cuarta nunca dice:!! Basta!
طَمَعُ النّاسِ كَعَلَقَةٍ لَها بِنتانِ تَقُولانِ: «أعطِنِي، أعطِنِي.» هُناكَ ثَلاثَةُ أشياءَ لا تَشبَعُ، وَالرّابِعَةُ لا تَقُولُ: «يَكفِي.»
16 E l Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice:!! Basta!
الهاوِيَةُ، المَرأةُ الَّتِي لا تُنجِبُ، الأرْضُ الَّتِي لا تَرتَوِي مِنَ الماءِ، وَالنّارُ الَّتِي لا تَقُولُ: «يَكفِي.»
17 E l ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.
الإنسانُ الَّذِي يَستَهزِئُ بِأبِيهِ وَيَحتَقِرُ أُمَّهُ، سَتَنْقُرُ غُرْبانُ الوادِي عَينَهُ، وَسَتَأْكُلُهُ النُّسُورُ.
18 T res cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
هُناكَ ثَلاثَةُ أُمُورٍ تُدهِشُنِي وَالرّابِعُ لا أفهَمُهُ:
19 E l rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.
طَيَرانُ النَّسرِ فِي السَّماءِ، زَحْفُ الأفعَى بَينَ الصُّخُورِ، سَيْرُ السَّفِينَةِ فِي البَحرِ، وَالرَّجُل الَّذِي يُحِبُّ فَتاةً.
20 E l proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho maldad.
الزّانِيَةُ تَأْكُلُ ثُمَّ تَمسَحُ فَمَها وَتَقُولُ: «أنا لَمْ أفعَلْ شَيئاً.»
21 P or tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta ella no puede sufrir:
أربَعَةُ أُمُورٍ لا تستَطِيعُ الأرْضُ احتِمالَها:
22 P or el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;
أنْ يُصبِحَ العَبْدُ مَلِكاً، أنْ يَشبَعَ الأحْمَقُ،
23 P or la mujer odiada cuando se casa; Y por la sierva cuando hereda a su señora.
أنْ تَتَزَوَّجَ المَرأةُ المَكرُوهَةُ، وَأنْ تَأخُذَ الخادِمَةُ مَكانَ سَيِّدَتِها.
24 C uatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
أربَعَةُ أشياءَ صَغِيرَةٍ فِي كُلِّ الأرْضِ وَلَكِنَّها الأكثَرُ حِكمَةً:
25 L as hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
النَّملُ يُشَكِّلُ جَماعَةً لَيسَ فِيها قُوَّةٌ، وَلَكِنَّها تَجمَعُ طَعامَها فِي الصَّيفِ.
26 L os conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
الوِبارُ الَّتي تُشَكِّلُ جَماعَةً لَيسَ فِيها قُوَّةٌ، وَلَكِنَّها تَجْعَلُ بَيتَها فِي الصَّخرِ.
27 L as langostas, que no tienen rey, Y salen todas por cuadrillas;
الجَرادُ لَيسَ لَهُ قائِدٌ، وَلَكِنَّهُ يَسلُكُ بِشَكلٍ مُنَظَّمٍ.
28 L a araña que atrapas con la mano, Y está en palacios de rey.
وَالسِّحلِيَّةُ الَّتِي تُمسَكُ بِاليَدِ، وَلَكِنَّها تَعِيشُ فِي قُصُورِ المُلُوكِ.
29 T res cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
ثَلاثَةُ أشياءَ عَظِيمَةٍ حِينَ تَمشِي، وَالرّابِعُ مُهِيبٌ فِي مَسِيرِهِ:
30 E l león, fuerte entre todos los animales, Que no vuelve atrás por nada;
الأسَدُ أعظَمُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ، وَهُوَ لا يَخافُ أحَداً.
31 E l ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y el rey, a quien nadie resiste.
الدِّيكُ المُتَباهِي، التَّيسُ، وَالمَلِكُ وَسَطَ جَيشِهِ.
32 S i neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.
إنْ جَعَلَكَ غَباؤُكَ تَتَرَفَّعُ وَتَتَباهَى أوْ تُخَطِّطُ لِلشَرِّ، فَخَفْ مِنَ النَّتائِجِ وَاخجَلْ مِنْ نَفْسِكَ.
33 C iertamente el que bate la leche sacará mantequilla, Y el que recio se suena las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.
لِأنَّ خَضَّ الحَلِيبِ يُنتِجُ زُبدَةً، وَعَصرَ الأنفِ يُنتِجُ دَماً، وَكَذَلِكَ فإنَّ إثارَةَ الغَضَبِ تُسَبِّبُ المَشاكِلَ.