Job 17 ~ ﺃﻳﻮﺏ 17

picture

1 M i aliento se agota, se acortan mis días, Y me está preparado el sepulcro.

«رُوحِي مُكَبَّلَةٌ، وَحَياتِي مُطفَأةٌ، وَالقَبرُ فِي انتِظارِي.

2 N o hay conmigo sino escarnecedores, En cuya amargura se detienen mis ojos.

يَهزَأُ الجَمِيعُ بِي، وَأنا أُراقِبُ هُجُومَهُمْ عَلَيَّ بِشَراسَةٍ.

3 D ame fianza, oh Dios; sea mi protección cerca de ti. Porque ¿quién querría responder por mí?

«كُنْ أنْتَ ضَامِنِي عِنْدَكَ، فَمَنْ غَيرُكُ يَرضَى أنْ يُصافِحَ يَدِي؟

4 P orque a éstos has escondido de su corazón la inteligencia; Por tanto, no los exaltarás.

لأنَّكَ أغلَقتَ عُقُولَ أصحابِي لِئَلّا يَفهَمُوا، فَلا تَدَعْهُمْ يَرْفَعُونَ أنفُسَهُمْ عَلَيَّ.

5 A l que denuncia a sus amigos como presa, Los ojos de sus hijos desfallecerán.

مَعَ أنَّهُ يُقالُ: ‹الصّاحِبُ يَدْعَمُ أصْحابَهُ، حَتَّى لَوْ تَلِفَتْ عُيُونُ أولادِهِ بُكاءً!›

6 E l me ha puesto por refrán de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.

جَعَلَنِي اللهُ أُمثُولَةً لِشُعُوبِ الأرْضِ، وَعَيَّنَ وَجْهِي لِلبُصاقِ.

7 M is ojos se oscurecieron por el dolor, Y mis pensamientos todos son como sombra.

ضَعُفَتْ عَينايَ مِنَ الحُزنِ. وَصارَتْ أعضاءُ جَسَدِي هَزِيلَةً كَالظِّلِّ.

8 L os rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el impío.

صُدِمَ المُستَقِيمُونَ مِنْ حالَتِي، وَانْزَعَجَ البَريءُ مِنَ الشِّرِّيرِ.

9 N o obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.

يَتَمَسَّكُ الصّالِحُ بِطَرِيقِهِ، وَيَزدادُ طاهِرُ اليَدَينِ قُوَّةً.

10 P ero volved todos vosotros, y venid ahora, Y no hallaré entre vosotros sabio.

«لَكِنْ عُودُوا جَمِيعاً لِمُهاجَمَتِي، فَلَنْ أجِدَ شَخصاً حَكِيماً بَينَكُمْ.

11 P asaron mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.

انقَضَتْ حَياتِي، وَتَمَزَّقَتْ أحلامِي، وَزالَ رَجائِي.

12 P usieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.

انقَلَبَتْ حَياتِي. فَصارَ اللَّيلُ نَهاراً، وَالمَساءُ فَجراً.

13 S i yo espero, el Seol es mi casa; Haré mi cama en las tinieblas.

«إذِ اشتَهَيْتُ الهاوِيَةَ بَيتاً لِي، وَأنْ أجْعَلَ سَرِيرِي فِي الظَّلامِ.

14 A la corrupción he dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.

إذْ قُلْتُ لِلهاوِيَةِ: أنتِ أبِي، وَللِدُّودَةِ: أنتِ أُمِّي أوْ أُختِي،

15 ¿ Dónde, pues, estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza, ¿quién la verá?

فَأينَ يَكُونُ رَجائِي إذاً؟ وَمَنْ سَيَرى آمالِي بَعْدِي؟

16 A la profundidad del Seol descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.

هَلْ سَيَهبِطُ رَجائِي مَعِي إلَى مَدخَلِ الهاوِيَةِ، أمْ سَيُدفَنُ مَعِي فِي التُّرابِ؟»