Ezequiel 39 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 39

picture

1 T ú pues, hijo de hombre, profetiza contra Gog, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, oh Gog, príncipe soberano de Mesec y Tubal.

«وَأنتَ يا إنْسانُ، تَنَبَّأ عَنْ جُوجَ وَقُلْ: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹أنا ضِدُّكِ يا جُوجُ – أيُّها الرَّئِيسُ الأعلَى لِماشِكَ وَتُوبالَ.

2 Y te quebrantaré, y te conduciré y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;

سَأجعَلُكَ تُغَيِّرُ اتِّجاهَكَ وَأقُودُكَ مِنْ أقصَى الشَّمالِ وَأُحضِرُكَ إلَى جِبالِ إسْرائِيلَ.

3 y sacaré tu arco de tu mano izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.

سَأضرِب القَوسَ فَيَقَعُ مِنْ يَدِكَ اليُسرَى، وَتَقَعُ السِّهامُ مِنْ يَدِكَ اليُمنَى.

4 S obre los montes de Israel caerás tú y todas tus tropas, y los pueblos que fueron contigo; a aves de rapiña de toda especie, y a las fieras del campo, te he dado por comida.

وَعَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ، سَتَسقُطُ أنتَ وَجَمِيعُ فِرَقِ جَيشِكَ وَكُلُّ الآخَرِينَ مَعَكَ وَتُقتَلُونَ. وَسَأترُكُكَ لِتَكُونَ طَعاماً لِكُلِّ أنواعِ الطُّيُورِ الجارِحَةِ وَلِكُلِّ حَيَواناتِ السُّهُولِ البَرَّيَّةِ.

5 S obre la faz del campo caerás; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.

فَسَتَسقُطُونَ فِي السُّهُولِ المَكشُوفَةِ. لِأنِّي تَكَلَّمْتُ.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

6 Y enviaré fuego sobre Magog, y sobre los que moran con seguridad en las costas; y sabrán que yo soy Jehová.

«سَأُرسِلُ ناراً عَلَى أرْضِ جُوجَ وَعَلَى سُكّانِ المَناطِقِ السّاحِلِيَّةِ السّاكِنَةِ بِأمانٍ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.

7 Y haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca más dejaré profanar mi santo nombre; y sabrán las naciones que yo soy Jehová, el Santo en Israel.

فَهَكَذا سَأُقدِّسُ اسْمِي وَأجعَلُهُ مَعرُوفاً وَسَطَ شَعبِي إسْرائِيلَ، وَلَنْ أسمَحَ بِأنْ يَتَنَجَّسَ اسْمِي ثانِيَةً. سَتَعرِفُ كُلُّ الأُمَمِ أنَّنِي أنا اللهُ ، قُدُّوسُ إسْرائِيلَ.

8 H e aquí viene, y se cumplirá, dice Jehová el Señor; este es el día del cual he hablado.

سَيَأتِي ذَلِكَ اليَومُ! يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ. هَذا هُوَ اليَومُ الَّذِي تَكَلَّمْتُ عَنهُ.

9 Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y quemarán armas, escudos, paveses, arcos y saetas, dardos de mano y lanzas; y los quemarán en el fuego por siete años.

«حِينَئِذٍ، سَيَخرُجُ سُكّانُ مُدُنِ إسْرائِيلَ إلَى ساحَةِ المَعرَكَةِ، وَيُوقِدُونَ النّارَ وَيَحرِقُونَ الأسلِحَةَ وَالتُّرُوسَ وَالخَطاطِيفَ وَالأقواسَ وَالسِّهامَ وَالعِصِيَّ وَالرِّماحَ. وَسَيَقُومُونَ بِحَرقِها مُدَّةَ سَبعِ سَنَواتٍ.

10 N o traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino quemarán las armas en el fuego; y despojarán a sus despojadores, y robarán a los que les robaron, dice Jehová el Señor.

لَنْ يَكُونَ عَلَيهِمْ أنْ يُحضِرُوا خَشَباً مِنَ الحُقُولِ أوِ الغاباتِ، أوْ أنْ يَقطَعُوا أيَّةَ شَجَرَةٍ لأنَّهُمْ سَيَستَخدِمُونَ الأسلِحةَ كَوُقُودٍ للِنّارِ. سَيَسلِبُونَ الَّذِينَ أتَوْا لَيَسلِبُوهُمْ، وَيَنهَبُونَ الَّذِينَ أتَوْا لِيَنهَبُوهُمْ.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

11 E n aquel tiempo yo daré a Gog lugar para sepultura allí en Israel, el valle de los que pasan al oriente del mar; y obstruirá el paso a los transeúntes, pues allí enterrarán a Gog y a toda su multitud; y lo llamarán el Valle de Hamón-gog.

«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعَيِّنُ مَكانَ دَفنٍ لِجُوجَ فِي إسْرائِيلَ، وَسَيَكُونُ هَذا المَكانُ هُوَ وادِي المُسافِرِينَ، إلَى الشَّرقِ مِنَ البَحرِ. وَسَتُغلِقُ قُبُورُ ذَلِكَ الوادِي الطَّرِيقَ أمامَ المُسافِرِينَ، حَيثُ سَيَدفِنُ بَنو إسْرائِيلَ جُوجَ وَجُيُوشَهُ الكَبِيرَةَ هُناكَ. وَسَيغَيِّرُونَ اسْمَهُ إلَى ‹وادِي جُيُوشِ جُوجَ.›

12 Y la casa de Israel los estará enterrando por siete meses, para limpiar la tierra.

سَيَحتاجُونَ إلَى سَبعَةِ شُهُورٍ لِدَفنِهِمْ حَتَّى يُطَهِّرُوا الأرْضَ.

13 L os enterrará todo el pueblo de la tierra; y será para ellos célebre el día en que yo sea glorificado, dice Jehová el Señor.

سَيَدفِنُهُمْ شَعبُ الأرْضِ، وَسَيذيعُ صِيتُهُمْ فِي اليَومِ الَّذِي أجلِبُ المَجدَ فِيهِ لِنَفسِي.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

14 Y tomarán hombres a jornal que vayan por el país con los que viajen, para enterrar a los que queden sobre la faz de la tierra, a fin de limpiarla; al cabo de siete meses harán el reconocimiento.

«وَسَتَكُونُ هُناكَ مَجمُوعَةٌ لِلبَحثُ عَنِ القَتلَى الَّذِينَ ما زالُوا مُلقَيْنَ فِي الأرْضِ، حَتَّى يُطَهِّرُوا الأرْضَ. وَفِي نِهايَةِ السَّبعَةِ شُهُورٍ، سَتَبْدَأُ المَجْمُوعَةُ عَمَلَها.

15 Y pasarán los que irán por el país, y el que vea los huesos de algún hombre pondrá junto a ellos una señal, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.

وَإنْ رَأى أيُّ عابِرٍ عَظماً بَشَرِيّاً، فَعَلَيهِ أنْ يَضَعَ عَلامَةً حَتَّى يَأتِي الفَرِيقُ المَسؤُولُ عَنِ الدَّفنِ وَيَدفِنُونَهُ فِي وادِي المَوتَى.

16 Y también el nombre de la ciudad será Hamona; y limpiarán la tierra.

وَسَيَكُونُ اسْمُ المَقبَرَةِ هَمُونَةُ، وَبِعَمَلِهِمْ ذَلِكَ سَيُطَهِّرُونَ الأرْضَ.»

17 Y tú, hijo de hombre, así ha dicho Jehová el Señor: Di a las aves de toda especie, y a toda fiera del campo: Juntaos, y venid; reuníos de todas partes a mi víctima que sacrifico para vosotros, un sacrificio grande sobre los montes de Israel; y comeréis carne y beberéis sangre.

«أمّا أنتَ يا إنْسانُ، فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹قُلْ لِطُيُورِ السَّماءِ وَالحَيَواناتِ البَرِّيَّةِ المُختَلِفَةِ: تَعالَيْ! تَجَمَّعِي مِنْ كُلِّ مَكانٍ! تَعالَيْ إلَى الذَّبِيحَةِ الَّتِي ذَبَحتُها وَأعدَدتُها لَكِ! هُناكَ وَلِيمَةٌ عَظِيمَةٌ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ. تَعالَيْ وَكُلَي لَحماً وَاشرَبِي دَماً.

18 C omeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos cabríos, de bueyes y de toros, engordados todos en Basán.

سَتَأكُلِينَ لَحمَ مُقاتِلِينَ، وَتَشرَبِينَ دَمَ نُبَلاءٍ! كُلُّهُمْ كَكِباشِ المَراعِي المُسَمَّنَةِ، وَكَتُيُوسِ وَثِيرانِ مَراعي باشانَ الخَضراءِ.

19 C omeréis grosura hasta saciaros, y beberéis hasta embriagaros de sangre de las víctimas que para vosotros sacrifiqué.

سَتَأكُلِينَ شَحماً حَتَّى تَشبَعِي، وَسَتَشرَبِينَ دَماً حَتَّى تَسكَرِي مِنَ الذَّبِيحَةِ الَّتِي أعدَدتُها لَكِ.

20 Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos y de jinetes fuertes y de todos los hombres de guerra, dice Jehová el Señor.

سَتَأكُلِينَ وَتَشبَعِينَ عَلَى مائِدَتِي، إذْ سَتَأكُلِينَ الفُرسانَ وَسائِقِي المَركَباتِ وَالمُقاتِلِينَ وَكُلُّ رِجالِ الحَربِ.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.»

21 Y pondré mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse.

«ثُمَّ سَأُظهِرُ مَجدِي وَسَطَ كُلِّ الأُمَمِ، وَسَتَرَى كُلُّ الأُمَمِ حُكمِي الَّذِي نَفَّذتُهُ، وَسَيَرَوْنَ قُوَّتِي الَّتِي سَأُظهِرُها ضِدَّهُمْ.

22 Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios.

وَلِذا، مِنْ ذَلِكَ اليَومِ فَصاعِداً، سَيَعرِفُ بَنو إسْرائِيلَ أنِّي أنا إلَهُهُمْ.

23 Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue llevada cautiva por su pecado, por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y los entregué en manos de sus enemigos, y cayeron todos a espada.

حِينَئِذٍ، سَتَعرِفُ كُلُّ الأُمَمِ أنِّي أنا وَراءَ سَبيِ بَني إسْرائِيلَ بِسَبَبِ خَطاياهُمْ، وَلِأنَّهُمْ عَصُونِي وَتَمَرَّدُوا عَلَيَّ. وَلِذا ابْتَعَدتُ عَنهُمْ وَأسلَمتُهُمْ لِأعدائِهِمِ الَّذِينَ قَتَلُوهُمْ بِالسُّيُوفِ.

24 C onforme a su inmundicia y conforme a sus rebeliones hice con ellos, y de ellos escondí mi rostro.

تَعامَلْتُ مَعَهُمْ بِحَسَبِ جَرائِمُهُمْ وَأعمالُهُمُ البَشِعَةَ، وَابتَعَدْتَ عَنهُمْ.»

25 P or tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso por mi santo nombre.

لِهَذا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأُعِيدُ مَجدَ يَعقُوبَ وَما أُخِذَ مِنهُ، وَسَأتَعامَلُ بِمَحَبَّتِي مَعَ بَني إسْرائِيلَ، وَبِغَيْرَتِي عَلَى اسْمِيَ القُدُّوسِ.

26 Y ellos sentirán su verg: uenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habiten en su tierra con seguridad, y no haya quien los espante;

وَحِينَ يَعُودُونَ إلَى أمانِ أرْضِهِمْ، حَيثُ لَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُخِيفُهُمْ، سَيَزُولُ عارُهُمْ، وَسَيَنتَهِي تَمَرُّدُهِمْ عَلَيَّ!

27 c uando los saque de entre los pueblos, y los reúna de la tierra de sus enemigos, y sea santificado en ellos ante los ojos de muchas naciones.

سَيَتِمُّ ذَلِكَ حِينَ أُعِيدُهُمْ مِنْ وَسَطِ الأُمَمِ الأجنَبِيَّةِ وَأجمَعُهُمْ مِنْ أراضِي أعدائِهِمْ وَحِينَ تَراهُمُ الأُمَمُ الكَثِيرَةُ وَهُمْ يُقَدِّمُونَ لِي ما أستَحِقُّهُ مِنَ التَّقدِيسِ وَالِاحتِرامِ.

28 Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna sobre su tierra, sin dejar allí a ninguno de ellos.

فَبَعدَ سَبيِي لَهُمْ إلَى وَسَطِ الأُمَمِ، وَإعادَتِي لَهُمْ جَمِيعاً إلَى أرْضِهِمْ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا إلَهُهُمْ! وَلَنْ أترُكَ أحَداً مِنهُمْ هُناكَ فِيما بَعْدُ.

29 N i esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi Espíritu sobre la casa de Israel, dice Jehová el Señor.

حِينَئِذٍ، لَنْ أبتَعِدَ عَنهُمْ لِأنِّي سَأكُونُ قَدْ سَكَبْتُ رُوحِي عَلَيهِمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.