1 C uando Atalía madre de Ocozías vio que su hijo era muerto, se levantó y destruyó toda la descendencia real.
وَلَمّا رَأتْ عَثَلْيا أُمُّ أخَزْيا أنَّ ابْنَها ماتَ، قامَتْ وَقَتَلَتْ كُلَّ أبْناءِ المَلِكِ.
2 P ero Josaba hija del rey Joram, hermana de Ocozías, tomó a Joás hijo de Ocozías y lo sacó furtivamente de entre los hijos del rey a quienes estaban matando, y lo ocultó de Atalía, a él y a su ama, en la cámara de dormir, y en esta forma no lo mataron.
أمّا يَهُوشَبَعُ بِنْتُ المَلِكِ يُورامَ، وَأُخْتُ أخَزْيا، فَقَدْ خَطَفَتْ يُوآشَ بْنَ أخَزْيا مِنْ بَيْنِ إخْوَتِهِ قَبلَ أنْ يُقْتَلُوا، وَخَبَّأتْهُ هُوَ وَمُرضِعَتُهُ فِي غُرفَةِ نَومِها مِنْ عَثَلْيا فَلَمْ تَتَمَكَّنْ مِنْ قَتلِهِ.
3 Y estuvo con ella escondido en la casa de Jehová seis años; y Atalía fue reina sobre el país.
فَبَقيَ يُوآشُ مُخبَّأً فِي بَيتِ اللهِ مَعَ يَهُوشَبَعَ سِتَّ سَنَواتٍ. وَأثناءَ هَذِهِ المُدَّةِ، كانَتْ عَثَلْيا تَحْكُمُ مَملَكَةَ يَهُوذا.
4 M as al séptimo año envió Joiada y tomó jefes de centenas, capitanes, y gente de la guardia, y los metió consigo en la casa de Jehová, e hizo con ellos alianza, juramentándolos en la casa de Jehová; y les mostró el hijo del rey.
وَفِي السَّنَةِ السّابِعَةِ، اسْتَدعَى رَئِيسُ الكَهَنَةِ يَهُوياداعُ قادَةَ الحَرَسِ المَلَكِيِّ وَالسُّعاةِ. وَجَمَعَهُمْ مَعاً فِي بَيتِ اللهِ. ثُمَّ قَطَعَ مَعَهُمْ عَهداً بِقَسَمٍ. ثُمَّ أراهُمُ ابْنَ المَلِكِ.
5 Y les mandó diciendo: Esto es lo que habéis de hacer: la tercera parte de vosotros tendrá la guardia de la casa del rey el día de reposo.
وَأوْصاهُمْ يَهُوياداعُ، فَقالَ: «ثُلْثُكُمُ الَّذِينَ عَلَيهِمْ نَوْبَةَ يَوْمِ السَّبْتِ، وَالَّذِينَ عَلَيهِمْ حِراسةُ بَيتِ المَلِكِ.
6 O tra tercera parte estará a la puerta de Shur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de la guardia; así guardaréis la casa, para que no sea allanada.
وَثُلْثُكُمُ المُكَلَّفُ بِحِراسَةِ بابِ السُّورِ، وَثُلْثُكُمُ المُكَلَّفُ بِحِراسَةِ بَوّابةِ الحُرّاسِ، عَلَيكُمْ جَمِيعاً أنْ تَحْرُسُوا القَصْرَ.
7 M as las dos partes de vosotros que salen el día de reposo tendréis la guardia de la casa de Jehová junto al rey.
وَعَلَى فِرْقَتَينِ مِنْكُمْ – مِنَ الَّذينَ يُجْبَرُونَ عَلَى حِراسَةِ بَيتِ اللهِ يَوْمَ إجازَتِهِمُ: يَومَ السَّبْتِ –
8 Y estaréis alrededor del rey por todos lados, teniendo cada uno sus armas en las manos; y cualquiera que entrare en las filas, sea muerto. Y estaréis con el rey cuando salga, y cuando entre.
أنْ تُحِيطَا بِالمَلِكِ. كُونُوا مَعَ المَلِكِ حَيثُما ذَهَبَ. وَأحِيطُوا بِهِ كُلُّكُمْ، وَيَدُ كُلٍّ مِنْكُمْ عَلَى مِقبَضِ سَيفِهِ. وَاقتُلُوا كُلَّ مَنْ يُحاوِلُ اخْتِراقَ صُفُوفِكُمْ.»
9 L os jefes de centenas, pues, hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó; y tomando cada uno a los suyos, esto es, los que entraban el día de reposo y los que salían el día de reposo, vinieron al sacerdote Joiada.
فَنَفَّذَ القادَةُ كُلَّ أوامِرِ الكاهِنِ يَهُوياداعَ. فَأخَذَ كُلُّ قائِدٍ رِجالَهُ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ يَومَ السَّبْتِ أوْ لا يَعْمَلُونَ، وَأتَوا إلَى الكاهِنِ يَهُوياداعَ.
10 Y el sacerdote dio a los jefes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Jehová.
فَأعْطى الكاهِنُ القادَةَ حِراباً وَأتْراساً كانَ داوُدُ قَدْ أوْدَعَها فِي بَيتِ اللهِ.
11 Y los de la guardia se pusieron en fila, teniendo cada uno sus armas en sus manos, desde el lado derecho de la casa hasta el lado izquierdo, junto al altar y el templo, en derredor del rey.
وَوَقَفَ هَؤُلاءِ الحُرّاسُ وَأسلِحَتُهُمْ فِي أيدِيهِمْ مِنْ جانِبِ الهَيْكَلِ الأيْمَنِ إلَى جانِبِهِ الأيْسَرِ. وَأحاطُوا بِالمَذبَحِ وَالهَيكَلِ وَالمَلِكِ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ لَدَى دُخُولِهِ الهَيكَلَ.
12 S acando luego Joiada al hijo del rey, le puso la corona y el testimonio, y le hicieron rey ungiéndole; y batiendo las manos dijeron:!! Viva el rey!
وَأخرَجَ هَؤُلاءِ يُوآشَ وَوَضَعُوا التّاجَ عَلَى رَأْسِهِ وَأعلَنُوا وَلاءَهُمْ لَهُمْ فِي حَضْرَةِ اللهِ. ثُمَّ مَسَحُوهُ وَنَصَّبُوهُ مَلِكاً. وَصَفَّقُوا لَهُ بِأيدِيهِمْ وَهَتَفُوا: «يَعيشُ المَلِكُ!»
13 O yendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová.
وَسَمِعَتِ المَلِكَةُ عَثَلْيا الضَّجِيجَ الصّادِرَ عَنِ الحَرَسِ وَالشَّعْبِ. فَدَخَلَتْ إلَى هَيكَلِ اللهِ حَيْثُ كانَ الشَّعبُ.
14 Y cuando miró, he aquí que el rey estaba junto a la columna, conforme a la costumbre, y los príncipes y los trompeteros junto al rey; y todo el pueblo del país se regocijaba, y tocaban las trompetas. Entonces Atalía, rasgando sus vestidos, clamó a voz en cuello:!! Traición, traición!
وَنَظَرَتْ فَرَأتِ المَلِكَ واقِفاً عِندَ العَمُودِ حَسَبَ عادَةِ المُلُوكِ. وَرَأتْ أيضاً القادَةَ وَضارِبِي الأبواقِ يَنفُخُونَ الأبواقَ ابتِهاجاً بِالمَلِكِ. حِينَئِذٍ، شَقَّتْ ثِيابَها احتِجاجاً وَاسْتِنكاراً، وَصَرَخَتْ: «هَذِهِ خِيانَةٌ! هَذِهِ خِيانَةٌ!»
15 M as el sacerdote Joiada mandó a los jefes de centenas que gobernaban el ejército, y les dijo: Sacadla fuera del recinto del templo, y al que la siguiere, matadlo a espada. (Porque el sacerdote dijo que no la matasen en el templo de Jehová.)
وَأمَرَ الكاهِنُ القادَةَ المَسْؤُولِينَ عَنِ الجُنُودِ فَقالَ: «أخرِجُوا عَثَلْيا خارِجَ ساحَةِ الهَيكَلِ. وَإذا أرادَ أحَدٌ أنْ يَأْتِيَ لِلدِّفاعِ عَنْها، فاقتُلُوهُ. لَكِنْ لا تُقْتَل فِي بَيتِ اللهِ.»
16 L e abrieron, pues, paso; y en el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, allí la mataron.
فَأمسَكَ الجُنُودُ بِعَثَلْيا. وَاقتادُوها عَبْرَ طَرِيقِ الخَيلِ إلَى مَدخَلِ القَصْرِ. وَقَتَلُوها هُناكَ.
17 E ntonces Joiada hizo pacto entre Jehová y el rey y el pueblo, que serían pueblo de Jehová; y asimismo entre el rey y el pueblo.
وَبَعْدَ ذَلِكَ، قَطَعَ يَهُوياداعُ عَهْداً بَينَ اللهِ وَالمَلِكِ وَالشَّعْبِ أنْ يَكُونُوا أوْفِياءً للهِ. وَقَطَعَ يَهُوياداعُ عَهداً أيضاً بَينَ المَلِكِ وَالشَّعْبِ.
18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y lo derribaron; asimismo despedazaron enteramente sus altares y sus imágenes, y mataron a Matán sacerdote de Baal delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la casa de Jehová.
وَذَهَبَ جَمِيعُ الشَّعبِ إلَى مَعبَدِ البَعلِ. وَدَمَّرُوا تِمثالَهُ وَمَذابِحَهُ، وَكَسَّرُوها تَماماً. وَقَتَلُوا أيضاً مَتّانَ، كاهِنَ البَعلِ، أمامَ مَذابِحِ البَعلِ. فَعَيَّنَ الكاهِنُ يَهُوياداعُ مُشْرِفِينَ عَلَى بَيتِ اللهِ.
19 D espués tomó a los jefes de centenas, los capitanes, la guardia y todo el pueblo de la tierra, y llevaron al rey desde la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de la guardia a la casa del rey; y se sentó el rey en el trono de los reyes.
وَأخَذَ يَهُوياداعُ ضُبّاطَ الجَيشِ وَالحَرَسَ الخاصَّ، وَكُلَّ شَعبِ الأرْضِ مَعَهُ. ثُمَّ أخرَجَ المَلكَ منْ بَيتِ اللهِ. وَعَبَرُوا بَوّابَةَ الحَرَسِ إلَى بَيت المَلِكِ. وَهُناكَ أجلَسُوا المَلِكَ عَلَى العَرشِ.
20 Y todo el pueblo de la tierra se regocijó, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Atalía muerta a espada junto a la casa del rey.
فَفَرِحَ جِدّاً كُلُّ شَعبِ يَهُوذا، استَراحَتْ مَدِينَةُ القُدسِ بَعْدَ أنْ قُتِلَتْ عَثَلْيا بِالسَّيفِ قُرْبَ بَيتِ المَلِكِ.
21 E ra Joás de siete años cuando comenzó a reinar.
وَكانَ يُوآشُ فِي السّابِعَةِ مِنْ عُمرِهِ عِندَما تَوَلَّى الحُكْمَ.