John 1 ~ Juan 1

picture

1 I n the beginning was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

2 H e was present originally with God.

Este era en el principio con Dios.

3 A ll things were made and came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has come into being.

Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

4 I n Him was Life, and the Life was the Light of men.

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 A nd the Light shines on in the darkness, for the darkness has never overpowered it.

La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.

6 T here came a man sent from God, whose name was John.

Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

7 T his man came to witness, that he might testify of the Light, that all men might believe in it through him.

Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.

8 H e was not the Light himself, but came that he might bear witness regarding the Light.

No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

9 T here it was—the true Light coming into the world that illumines every person.

Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.

10 H e came into the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.

En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció.

11 H e came to that which belonged to Him, and they who were His own did not receive Him and did not welcome Him.

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 B ut to as many as did receive and welcome Him, He gave the authority (power, privilege, right) to become the children of God, that is, to those who believe in (adhere to, trust in, and rely on) His name—

Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;

13 W ho owe their birth neither to bloods nor to the will of the flesh nor to the will of man, but to God.

los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

14 A nd the Word (Christ) became flesh (human, incarnate) and tabernacled (fixed His tent of flesh, lived awhile) among us; and we saw His glory (His honor, His majesty), such glory as an only begotten son receives from his father, full of grace (favor, loving-kindness) and truth.

Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

15 J ohn testified about Him and cried out, This was He of Whom I said, He Who comes after me has priority over me, for He was before me.

Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.

16 F or out of His fullness (abundance) we have all received one grace after another and spiritual blessing upon spiritual blessing and even favor upon favor and gift upon gift.

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia.

17 F or while the Law was given through Moses, grace ( unearned, undeserved favor and spiritual blessing) and truth came through Jesus Christ.

Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.

18 N o man has ever seen God at any time; the only unique Son, or the only begotten God, Who is in the bosom of the Father, He has declared Him.

A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista (Mt. 3. 11-12; Mr. 1. 7-8; Lc. 3. 15-17)

19 A nd this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you?

Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

20 H e confessed (admitted the truth) and did not try to conceal it, but acknowledged, I am not the Christ!

Confesó, y no negó, sino confesó: Yo no soy el Cristo.

21 T hey asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not! Are you the Prophet? And he answered, No!

Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

22 T hen they said to him, Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?

Le dijeron: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 H e said, I am the voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare the way of the Lord, as the prophet Isaiah said.

Dijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

24 T he messengers had been sent from the Pharisees.

Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

25 A nd they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

26 J ohn answered them, I baptize in (with) water. Among you there stands One Whom you do not recognize and with Whom you are not acquainted and of Whom you know nothing.

Juan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

27 I t is He Who, coming after me, is preferred before me, the string of Whose sandal I am not worthy to unloose.

Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

28 T hese things occurred in Bethany (Bethabara) across the Jordan '> at the Jordan crossing], where John was then baptizing.

Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

29 T he next day John saw Jesus coming to him and said, Look! There is the Lamb of God, Who takes away the sin of the world!

El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

30 T his is He of Whom I said, After me comes a Man Who has priority over me because He was before me and existed before I did.

Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.

31 A nd I did not know Him and did not recognize Him; but it is in order that He should be made manifest and be revealed to Israel that I came baptizing in (with) water.

Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.

32 J ohn gave further evidence, saying, I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and it dwelt on Him.

También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

33 A nd I did not know Him nor recognize Him, but He Who sent me to baptize in (with) water said to me, Upon Him Whom you shall see the Spirit descend and remain, that One is He Who baptizes with the Holy Spirit.

Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.

34 A nd I have seen and my testimony is that this is the Son of God!

Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos

35 A gain the next day John was standing with two of his disciples,

El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

36 A nd he looked at Jesus as He walked along, and said, Look! There is the Lamb of God!

Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

37 T he two disciples heard him say this, and they followed Him.

Le oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.

38 B ut Jesus turned, and as He saw them following Him, He said to them, What are you looking for? And they answered Him, Rabbi—which translated is Teacher—where are You staying?

Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras?

39 H e said to them, Come and see. So they went and saw where He was staying, and they remained with Him that day. It was then about the tenth hour (about four o’clock in the afternoon).

Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

40 O ne of the two who heard what John said and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.

Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.

41 H e first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!—which translated is the Christ (the Anointed One).

Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).

42 A ndrew then led (brought) Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, You are Simon son of John. You shall be called Cephas—which translated is Peter.

Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro ). Jesús llama a Felipe y a Natanael

43 T he next day Jesus desired and decided to go into Galilee; and He found Philip and said to him, Join Me as My attendant and follow Me.

El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.

44 N ow Philip was from Bethsaida, of the same city as Andrew and Peter.

Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

45 P hilip sought and found Nathanael and told him, We have found (discovered) the One Moses in the Law and also the Prophets wrote about—Jesus from Nazareth, the son of Joseph!

Felipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquél de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

46 N athanael answered him, Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!

Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.

47 J esus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed, in whom there is no guile nor deceit nor falsehood nor duplicity!

Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño.

48 N athanael said to Jesus, How do You know me? Jesus answered him, Before Philip called you, when you were still under the fig tree, I saw you.

Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

49 N athanael answered, Teacher, You are the Son of God! You are the King of Israel!

Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

50 J esus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in and rely on and trust in Me? You shall see greater things than this!

Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.

51 T hen He said to him, I assure you, most solemnly I tell you all, you shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man!

Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.