1 T hen I heard a mighty voice from the temple sanctuary saying to the seven angels, Go and empty out on the earth the seven bowls of God’s wrath and indignation.
Oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id y derramad sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios.
2 S o the first went and emptied his bowl on the earth, and foul and painful ulcers (sores) came on the people who were marked with the stamp of the beast and who did homage to his image.
Fue el primero, y derramó su copa sobre la tierra, y vino una úlcera maligna y pestilente sobre los hombres que tenían la marca de la bestia, y que adoraban su imagen.
3 T he second emptied his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a corpse, and every living thing that was in the sea perished.
El segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y éste se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser vivo que había en el mar.
4 T hen the third emptied out his bowl into the rivers and the springs of water, and they turned into (became) blood.
El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos, y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre.
5 A nd I also heard the angel of the waters say, Righteous (just) are You in these Your decisions and judgments, You Who are and were, O Holy One!
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, el que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas.
6 B ecause they have poured out the blood of Your people (the saints) and the prophets, and You have given them blood to drink. Such is their due!
Por cuanto derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado a beber sangre; pues lo merecen.
7 A nd the altar I heard cry, Yes, Lord God the Omnipotent, Your judgments (sentences, decisions) are true and just and righteous!
También oí a otro, que desde el altar decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
8 T hen the fourth emptied out his bowl upon the sun, and it was permitted to burn (scorch) humanity with heat (fire).
El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual fue dado quemar a los hombres con fuego.
9 P eople were severely burned (scorched) by the fiery heat, and they reviled and blasphemed the name of God, Who has control of these plagues, and they did not repent of their sins to give Him glory.
Y los hombres se quemaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria.
10 T hen the fifth emptied his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was in darkness; and people gnawed their tongues for the torment
El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia; y su reino se cubrió de tinieblas, y mordían de dolor sus lenguas,
11 A nd blasphemed the God of heaven because of their anguish and their ulcers (sores), and they did not deplore their wicked deeds or repent.
y blasfemaron contra el Dios del cielo por sus dolores y por sus úlceras, y no se arrepintieron de sus obras.
12 T hen the sixth emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for the kings of the east (from the rising sun).
El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de éste se secó, para que estuviese preparado el camino a los reyes del oriente.
13 A nd I saw three loathsome spirits like frogs, from the mouth of the dragon and from the mouth of the beast and from the mouth of the false prophet.
Y vi salir de la boca del dragón, y de la boca de la bestia, y de la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos a manera de ranas;
14 F or really they are the spirits of demons that perform signs (wonders, miracles). And they go forth to the rulers and leaders all over the world, to gather them together for war on the great day of God the Almighty.
pues son espíritus de demonios, que hacen señales, y van a los reyes de la tierra en todo el mundo, para reunirlos a la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.
15 B ehold, I am going to come like a thief! Blessed (happy, to be envied) is he who stays awake (alert) and who guards his clothes, so that he may not be naked and seen exposed!
He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela, y guarda sus ropas, para que no ande desnudo, y vean su verg: uenza.
16 A nd they gathered them together at the place which in Hebrew is called Armageddon.
Y los reunió en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
17 T hen the seventh emptied out his bowl into the air, and a mighty voice came out of the sanctuary of heaven from the throne, saying, It is done!
El séptimo ángel derramó su copa por el aire; y salió una gran voz del templo del cielo, del trono, diciendo: Hecho está.
18 A nd there followed lightning flashes, loud rumblings, peals of thunder, and a tremendous earthquake; nothing like it has ever occurred since men dwelt on the earth, so severe and far-reaching was that earthquake.
Entonces hubo relámpagos y voces y truenos, y un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no lo hubo jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra.
19 T he mighty city was broken into three parts, and the cities of the nations fell. And God kept in mind mighty Babylon, to make her drain the cup of His furious wrath and indignation.
Y la gran ciudad fue dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron; y la gran Babilonia vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino del ardor de su ira.
20 A nd every island fled and no mountains could be found.
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
21 A nd great (excessively oppressive) hailstones, as heavy as a talent, of immense size, fell from the sky on the people; and men blasphemed God for the plague of the hail, so very great was of that plague.
Y cayó del cielo sobre los hombres un enorme granizo como del peso de un talento; y los hombres blasfemaron contra Dios por la plaga del granizo; porque su plaga fue sobremanera grande.