Psalm 65 ~ Salmos 65

picture

1 T o You belongs silence (the submissive wonder of reverence which bursts forth into praise) and praise is due and fitting to You, O God, in Zion; and to You shall the vow be performed.

Tuya es la alabanza en Sion, oh Dios, Y a ti se pagarán los votos.

2 O You Who hear prayer, to You shall all flesh come.

Tú oyes la oración; A ti vendrá toda carne.

3 I niquities and much varied guilt prevail against me; as for our transgressions, You forgive and purge them away!

Las iniquidades prevalecen contra mí; Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.

4 B lessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whom You choose and cause to come near, that he may dwell in Your courts! We shall be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.

Bienaventurado el que tú escogieres y atrajeres a ti, Para que habite en tus atrios; Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.

5 B y fearful and glorious things do You answer us in righteousness (rightness and justice), O God of our salvation, You Who are the confidence and hope of all the ends of the earth and of those far off on the seas;

Con tremendas cosas nos responderás tú en justicia, Oh Dios de nuestra salvación, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines del mar.

6 W ho by might have founded the mountains, being girded with power,

Tú, el que afirma los montes con su poder, Ceñido de valentía;

7 W ho still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples,

El que sosiega el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las naciones.

8 S o that those who dwell in earth’s farthest parts are afraid of signs of Your presence. You make the places where morning and evening have birth to shout for joy.

Por tanto, los habitantes de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.

9 Y ou visit the earth and saturate it with water; You greatly enrich it; the river of God is full of water; You provide them with grain when You have so prepared the earth.

Visitas la tierra, y la riegas; En gran manera la enriqueces; Con el río de Dios, lleno de aguas, Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.

10 Y ou water the field’s furrows abundantly, You settle the ridges of it; You make the soil soft with showers, blessing the sprouting of its vegetation.

Haces que se empapen sus surcos, Haces descender sus canales; La ablandas con lluvias, Bendices sus renuevos.

11 Y ou crown the year with Your bounty and goodness, and the tracks of Your drip with fatness.

Tú coronas el año con tus bienes, Y tus nubes destilan grosura.

12 T he pastures in the uncultivated country drip, and the hills gird themselves with joy.

Destilan sobre los pastizales del desierto, Y los collados se ciñen de alegría.

13 T he meadows are clothed with flocks, the valleys also are covered with grain; they shout for joy and sing together.

Se visten de manadas los llanos, Y los valles se cubren de grano; Dan voces de júbilo, y aun cantan.