Luke 22 ~ Lucas 22

picture

1 N ow the Festival of Unleavened Bread was drawing near, which is called the Passover.

Estaba cerca la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.

2 A nd the chief priests and the scribes were seeking how to do away with, for they feared the people.

Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo matarle; porque temían al pueblo.

3 B ut Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the Twelve.

Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;

4 A nd he went away and discussed with the chief priests and captains how he might betray Him and deliver Him up to them.

y éste fue y habló con los principales sacerdotes, y con los jefes de la guardia, de cómo se lo entregaría.

5 A nd they were delighted and pledged to give him money.

Ellos se alegraron, y convinieron en darle dinero.

6 S o he agreed, and sought an opportunity to betray Him to them in the absence of the throng.

Y él se comprometió, y buscaba una oportunidad para entregárselo a espaldas del pueblo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 17-29; Mr. 14. 12-25; Jn. 13. 21-30; 1 Co. 11. 23-26)

7 T hen came the day of Unleavened Bread on which the Passover had to be slain.

Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar el cordero de la pascua.

8 S o Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the Passover meal, that we may eat it.

Y Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, preparadnos la pascua para que la comamos.

9 T hey said to Him, Where do You want us to prepare ?

Ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la preparemos?

10 H e said to them, Behold, when you have gone into the city, a man carrying an earthen jug or pitcher of water will meet you; follow him into the house which he enters,

Él les dijo: He aquí, al entrar en la ciudad os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare,

11 A nd say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?

y decid al padre de familia de esa casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?

12 A nd he will show you a large room upstairs, furnished; there make preparations.

Entonces él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto; preparad allí.

13 A nd they went and found it as He had said to them; and they made ready the Passover.

Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua.

14 A nd when the hour came, reclined at table, and the apostles with Him.

Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles.

15 A nd He said to them, I have earnestly and intensely desired to eat this Passover with you before I suffer;

Y les dijo:!! Cuánto he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca!

16 F or I say to you, I shall eat it no more until it is fulfilled in the kingdom of God.

Porque os digo que no la comeré más, hasta que se cumpla en el reino de Dios.

17 A nd He took a cup, and when He had given thanks, He said, Take this and divide and distribute it among yourselves;

Y habiendo tomado la copa, dio gracias, y dijo: Tomad esto, y repartidlo entre vosotros;

18 F or I say to you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine at all until the kingdom of God comes.

porque os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.

19 T hen He took a loaf, and when He had given thanks, He broke and gave it to them saying, This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.

Y tomó el pan y dio gracias, y lo partió y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.

20 A nd in like manner, He took the cup after supper, saying, This cup is the new testament or covenant in My blood, which is shed (poured out) for you.

De igual manera, después que hubo cenado, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.

21 B ut, behold, the hand of him who is now engaged in betraying Me is with Me on the table.

Mas he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa.

22 F or the Son of Man is going as it has been determined and appointed, but woe to that man by whom He is betrayed and delivered up!

A la verdad el Hijo del Hombre va, según lo que está determinado; pero!! ay de aquel hombre por quien es entregado!

23 A nd they began to inquire among themselves which of them it was who was about to do this.

Entonces ellos comenzaron a discutir entre sí, quién de ellos sería el que había de hacer esto. La grandeza en el servicio

24 N ow an eager contention arose among them which of them was considered and reputed to be the greatest.

Hubo también entre ellos una disputa sobre quién de ellos sería el mayor.

25 B ut Jesus said to them, The kings of the Gentiles are deified by them and exercise lordship '> ruling as emperor-gods] over them; and those in authority over them are called benefactors and well-doers.

Pero él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que sobre ellas tienen autoridad son llamados bienhechores;

26 B ut this is not to be so with you; on the contrary, let him who is the greatest among you become like the youngest, and him who is the chief and leader like one who serves.

mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve.

27 F or who is the greater, the one who reclines at table (the master), or the one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am in your midst as One Who serves.

Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Mas yo estoy entre vosotros como el que sirve.

28 A nd you are those who have remained and persevered with Me in My trials;

Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas.

29 A nd as My Father has appointed a kingdom and conferred it on Me, so do I confer on you,

Yo, pues, os asigno un reino, como mi Padre me lo asignó a mí,

30 T hat you may eat and drink at My table in My kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.

para que comáis y bebáis a mi mesa en mi reino, y os sentéis en tronos juzgando a las doce tribus de Israel. Jesús anuncia la negación de Pedro (Mt. 26. 31-35; Mr. 14. 27-31; Jn. 13. 36-38)

31 S imon, Simon (Peter), listen! Satan has asked excessively that you be given up to him, that he might sift you like grain,

Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;

32 B ut I have prayed especially for you, that your faith may not fail; and when you yourself have turned again, strengthen and establish your brethren.

pero yo he rogado por ti, que tu fe no falte; y tú, una vez vuelto, confirma a tus hermanos.

33 A nd said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.

El le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo no sólo a la cárcel, sino también a la muerte.

34 B ut Jesus said, I tell you, Peter, before a cock shall crow this day, you will three times deny that you know Me.

Y él le dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces. Bolsa, alforja y espada

35 A nd He said to them, When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything? They answered, Nothing!

Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, sin alforja, y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: Nada.

36 T hen He said to them, But now let him who has a purse take it, and also bag; and let him who has no sword sell his mantle and buy a sword.

Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja; y el que no tiene espada, venda su capa y compre una.

37 F or I tell you that this Scripture must yet be fulfilled in Me: And He was counted and classed among the wicked (the outlaws, the criminals); for what is written about Me has its fulfillment.

Porque os digo que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los inicuos; porque lo que está escrito de mí, tiene cumplimiento.

38 A nd they said, Look, Lord! Here are two swords. And He said to them, It is enough.

Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta. Jesús ora en Getsemaní (Mt. 26. 36-46; Mr. 14. 32-42)

39 A nd He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives, and the disciples also followed Him.

Y saliendo, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron.

40 A nd when He came to the place, He said to them, Pray that you may not enter into temptation.

Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.

41 A nd He withdrew from them about a stone’s throw and knelt down and prayed,

Y él se apartó de ellos a distancia como de un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,

42 S aying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but '> always] Yours be done.

diciendo: Padre, si quieres, pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.

43 A nd there appeared to Him an angel from heaven, strengthening Him in spirit.

Y se le apareció un ángel del cielo para fortalecerle.

44 A nd being in an agony, He prayed more earnestly and intently, and His sweat became like great clots of blood dropping down upon the ground.

Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.

45 A nd when He got up from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from grief,

Cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;

46 A nd He said to them, Why do you sleep? Get up and pray that you may not enter into temptation.

y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación. Arresto de Jesús (Mt. 26. 47-56; Mr. 14. 43-50; Jn. 18. 2-11)

47 A nd while He was still speaking, behold, there came a crowd, and the man called Judas, one of the Twelve, was going before them. He drew near to Jesus to kiss Him,

Mientras él aún hablaba, se presentó una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba al frente de ellos; y se acercó hasta Jesús para besarle.

48 B ut Jesus said to him, Judas! Would you betray and deliver up the Son of Man with a kiss?

Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?

49 A nd when those who were around Him saw what was about to happen, they said, Lord, shall we strike with the sword?

Viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a espada?

50 A nd one of them struck the bond servant of the high priest and cut off his ear, the right one.

Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha.

51 B ut Jesus said, Permit them to go so far. And He touched the little (insignificant) ear and healed him.

Entonces respondiendo Jesús, dijo: Basta ya; dejad. Y tocando su oreja, le sanó.

52 T hen Jesus said to those who had come out against Him—the chief priests and captains of the temple and elders —Have you come out with swords and clubs as against a robber?

Y Jesús dijo a los principales sacerdotes, a los jefes de la guardia del templo y a los ancianos, que habían venido contra él: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y palos?

53 W hen I was with you day after day in the temple '> enclosure], you did not stretch forth hands against Me. But this is your hour—and the power darkness.

Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas esta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. Pedro niega a Jesús (Mt. 26. 57-58, 69-75; Mr. 14. 53-54, 66-72; Jn. 18. 12-18, 25-27)

54 T hen they seized Him and led Him away, bringing Him into the house of the high priest. Peter was following at a distance.

Y prendiéndole, le llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.

55 A nd when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and were seated together, Peter sat among them.

Y habiendo ellos encendido fuego en medio del patio, se sentaron alrededor; y Pedro se sentó también entre ellos.

56 T hen a servant girl, seeing him as he sat in the firelight and gazing at him, said, This man too was with Him.

Pero una criada, al verle sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: También éste estaba con él.

57 B ut he denied it and said, Woman, I do not know Him!

Pero él lo negó, diciendo: Mujer, no lo conozco.

58 A nd a little later someone else saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not!

Un poco después, viéndole otro, dijo: Tú también eres de ellos. Y Pedro dijo: Hombre, no lo soy.

59 A nd when about an hour more had elapsed, still another emphatically insisted, It is the truth that this man also was with Him, for he too is a Galilean!

Como una hora después, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.

60 B ut Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And instantly, while he was still speaking, the cock crowed.

Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y en seguida, mientras él todavía hablaba, el gallo cantó.

61 A nd the Lord turned and looked at Peter. And Peter recalled the Lord’s words, how He had told him, Before the cock crows today, you will deny Me thrice.

Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, que le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.

62 A nd he went out and wept bitterly.

Y Pedro, saliendo fuera, lloró amargamente. Jesús escarnecido y azotado (Mt. 26. 67-68; Mr. 14. 65)

63 N ow the men who had Jesus in custody treated Him with contempt and scoffed at and ridiculed Him and beat Him;

Y los hombres que custodiaban a Jesús se burlaban de él y le golpeaban;

64 T hey blindfolded Him also and asked Him, Prophesy! Who is it that struck You?

y vendándole los ojos, le golpeaban el rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te golpeó?

65 A nd they said many other evil and slanderous and insulting words against Him, reviling Him.

Y decían otras muchas cosas injuriándole. Jesús ante el concilio (Mt. 26. 59-66; Mr. 14. 55-64; Jn. 18. 19-24)

66 A s soon as it was day, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes; and they led Him into their council (the Sanhedrin), and they said,

Cuando era de día, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le trajeron al concilio, diciendo:

67 I f You are the Christ (the Messiah), tell us. But He said to them, If I tell you, you will not believe (trust in, cleave to, and rely on what I say),

¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;

68 A nd if I question you, you will not answer.

y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis.

69 B ut hereafter (from this time on), the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.

Pero desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.

70 A nd they all said, You are the Son of God, then? And He said to them, It is just as you say; I Am.

Dijeron todos: ¿Luego eres tú el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que lo soy.

71 A nd they said, What further evidence do we need? For we have heard ourselves from His own mouth!

Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio necesitamos? porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.