1 T he song of songs which is Solomon’s.
Cantar de los cantares, el cual es de Salomón.
2 L et him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!
Oh, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 T he odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.
A más del olor de tus suaves ung: uentos, Tu nombre es como ung: uento derramado; Por eso las doncellas te aman.
4 D raw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.
Atráeme; en pos de ti correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; Nos gozaremos y alegraremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más que del vino; Con razón te aman.
5 I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 d o not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.
No reparéis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
7 T ell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?
Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde apacientas, dónde sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como errante Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 I f you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
9 O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.
A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
10 Y our cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
11 W e will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.
Zarcillos de oro te haremos, Tachonados de plata.
12 W hile the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.
Mientras el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dio su olor.
13 M y beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
14 M y beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.
Racimo de flores de alheña en las viñas de En-gadi Es para mí mi amado.
15 B ehold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí eres bella; tus ojos son como palomas.
16 B ehold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y dulce; Nuestro lecho es de flores.
17 T he beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.