Romanos 10 ~ Romanos 10

picture

1 I rmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.

Hermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.

2 P orque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.

Porque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no conforme a ciencia.

3 P orquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram ã justiça de Deus.

Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios;

4 P ois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.

porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.

5 P orque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.

Porque de la justicia que es por la ley Moisés escribe así: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.

6 M as a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)

Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo a Cristo);

7 o u: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).

o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).

8 M as que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.

Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe que predicamos:

9 P orque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;

que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.

10 p ois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.

11 P orque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.

Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

12 P orquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.

Porque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que le invocan;

13 P orque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

14 C omo pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?

¿Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?

15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!

¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito:!! Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!

16 M as nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito ã nossa mensagem?

Mas no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?

17 L ogo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.

Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.

18 M as pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.

Pero digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y hasta los fines de la tierra sus palabras.

19 M as pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei ã ira.

También digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; Con pueblo insensato os provocaré a ira. m

20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.

E Isaías dice resueltamente: Fui hallado de los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí. m

21 Q uanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.