Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 A nd when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

Cuando descendió Jesús del monte, le seguía mucha gente.

2 A nd behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

3 A nd he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

Jesús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.

4 A nd Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos. Jesús sana al siervo de un centurión (Lc. 7. 1-10)

5 A nd when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

6 a nd saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.

7 A nd he saith unto him, I will come and heal him.

Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

8 A nd the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.

Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará.

9 F or I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Porque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

10 A nd when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 A nd I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:

Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;

12 b ut the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

13 A nd Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mr. 1. 29-34; Lc. 4. 38-41)

14 A nd when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de éste postrada en cama, con fiebre.

15 A nd he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.

Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

16 A nd when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:

Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos;

17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.

para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias. Los que querían seguir a Jesús (Lc. 9. 57-62)

18 N ow when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.

Viéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado.

19 A nd there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

20 A nd Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

21 A nd another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

22 B ut Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad (Mr. 4. 35-41; Lc. 8. 22-25)

23 A nd when he was entered into a boat, his disciples followed him.

Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron.

24 A nd behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.

25 A nd they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.

Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo:!! Señor, sálvanos, que perecemos!

26 A nd he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

El les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

27 A nd the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?

Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Los endemoniados gadarenos (Mr. 5. 1-20; Lc. 8. 26-39)

28 A nd when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.

Cuando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.

29 A nd behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?

30 N ow there was afar off from them a herd of many swine feeding.

Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.

31 A nd the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.

Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.

32 A nd he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.

El les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.

33 A nd they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.

Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.

Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.