Genesis 29 ~ Génesis 29

picture

1 T hen Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

Siguió luego Jacob su camino, y fue a la tierra de los orientales.

2 A nd he looked, and behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well's mouth was great.

Y miró, y vio un pozo en el campo; y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él, porque de aquel pozo abrevaban los ganados; y había una gran piedra sobre la boca del pozo.

3 A nd thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.

Y juntaban allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de la boca del pozo, y abrevaban las ovejas, y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.

4 A nd Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

5 A nd he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

El les dijo: ¿Conocéis a Labán hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

6 A nd he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well. And, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

Y él les dijo: ¿Está bien? Y ellos dijeron: Bien, y he aquí Raquel su hija viene con las ovejas.

7 A nd he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water ye the sheep, and go and feed them.

Y él dijo: He aquí es aún muy de día; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.

8 A nd they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep.

Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños, y remuevan la piedra de la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.

9 W hile he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep. For she kept them.

Mientras él aún hablaba con ellos, Raquel vino con el rebaño de su padre, porque ella era la pastora.

10 A nd it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán hermano de su madre, y las ovejas de Labán el hermano de su madre, se acercó Jacob y removió la piedra de la boca del pozo, y abrevó el rebaño de Labán hermano de su madre.

11 A nd Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

12 A nd Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.

Y Jacob dijo a Raquel que él era hermano de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.

13 A nd it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

Así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, lo besó, y lo trajo a su casa; y él contó a Labán todas estas cosas.

14 A nd Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él durante un mes.

15 A nd Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? Tell me, what shall thy wages be?

Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario.

16 A nd Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

17 A nd Leah's eyes were tender. But Rachel was beautiful and well favored.

Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.

18 A nd Jacob loved Rachel. And he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel tu hija menor.

19 A nd Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.

Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; quédate conmigo.

20 A nd Jacob served seven years for Rachel. And they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

21 A nd Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

Entonces dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido, para unirme a ella.

22 A nd Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.

23 A nd it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in unto her.

Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él se llegó a ella.

24 A nd Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.

Y dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada.

25 A nd it came to pass in the morning that, behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? Wherefore then hast thou beguiled me?

Venida la mañana, he aquí que era Lea; y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?

26 A nd Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.

Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

27 F ulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hagas conmigo otros siete años.

28 A nd jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter to wife.

E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla; y él le dio a Raquel su hija por mujer.

29 A nd Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.

Y dio Labán a Raquel su hija su sierva Bilha por criada.

30 A nd he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

Y se llegó también a Raquel, y la amó también más que a Lea; y sirvió a Labán aún otros siete años. Los hijos de Jacob

31 A nd Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.

Y vio Jehová que Lea era menospreciada, y le dio hijos; pero Raquel era estéril.

32 A nd Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben. For she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction. For now my husband will love me.

Y concibió Lea, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ha mirado Jehová mi aflicción; ahora, por tanto, me amará mi marido.

33 A nd she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also. And she called his name Simeon.

Concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era menospreciada, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.

34 A nd she conceived again, and bare a son. And said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons. Therefore was his name called Levi.

Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos; por tanto, llamó su nombre Leví.

35 A nd she conceived again, and bare a son. And she said, This time will I praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing.

Concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a Jehová; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz.