Йоан 7 ~ От Иоанна 7

picture

1 С лед това Исус ходеше по Галилея; защото не искаше да ходи по Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.

После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

2 А наближаваше юдейският празник шатроразпъване.

Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.

3 З атова Неговите братя Му рекоха: Замини от тука и иди в Юдея, така че и твоите ученици да видят делата, които вършиш;

Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.

4 з ащото никой, като иска сам да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тия дела, яви Себе Си на света.

Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.

5 ( Защото нито братята Му вярваха в Него).

Ибо и братья Его не веровали в Него.

6 А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово.

На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

7 В ас светът не може да мрази; а Мене мрази, защото Аз заявявам за него, че делата му са нечестиви.

Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

8 В ъзлезте вие на празника; Аз няма още да възляза на тоя празник, защото времето Ми още не се е навършило.

Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

9 И като им рече това, остана си в Галилея.

Сие сказав им, остался в Галилее.

10 А когато братята Му бяха възлезли на празника, тогава и Той възлезе, не явно, а тайно някак си.

Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.

11 Ю деите, прочее, Го търсеха на празника, и казваха: Къде е Онзи?

Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

12 И имаше за Него много глъчка между народа; едни казваха: Добър човек е; други казваха: Не е, но заблуждава народа.

И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

13 О баче никой не говореше положително за Него поради страха от юдеите.

Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.

14 Н о като се преполовяваше вече празникът, Исус възлезе на храма и почна да поучава.

Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

15 З атова юдеите се чудеха и казваха: Как знае Този книга, като не се е учил?

И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

16 И сус, прочее, в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, Който Ме е пратил.

Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;

17 А ко иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.

кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.

18 К ойто говори от себе си търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, Който Го е пратил, Той е истински, и в Него няма неправда.

Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.

19 Н е даде ли ви Моисей закона? но пак никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?

Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

20 Н ародът отговори: Бяс имаш. Кой иска да Те убие?

Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

21 И сус в отговор им рече: Едно дело извърших и всички се чудите на Мене поради него.

Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.

22 М оисей ви даде обрязването, (не че е от Моисея, но от бащите); и в събота обрязвате човека.

Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.

23 А ко се обрязва човек в събота, за да се не наруши Моисеевия закон, на Мене ли се гневите за гдето изцяло оздравих човек в събота.

Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

24 Н е съдете по изглед, но съдете справедливо.

Не судите по наружности, но судите судом праведным.

25 Т огава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този човекът, Когото искат да убият?

Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

26 Е то Той явно говори, и нищо не Му казват. Да не би първенците положително да знаят, че Този е Христос?

Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

27 О баче Този знаем от къде е; а когато дойде Христос, никой няма да знае от къде е.

Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

28 З атова Исус, като поучаваше в храма извика казвайки: И Мене познавате, и от къде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, но истинен е Този, Който Ме е пратил, Когото вие не познавате.

Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

29 А з Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

30 И тъй, искаха да Го хванат; но никой не тури ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.

И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.

31 О баче, мнозина от народа повярваха в Него, като казваха: Като дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тия, които Този е извършил?

Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

32 Ф арисеите чуха, че тъй шушукал народът за Него; и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.

Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.

33 И сус, прочее, рече: Още малко време съм с вас, и тогава ще отида при Онзи, Който Ме е пратил.

Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;

34 Щ е ме търсите и няма да Ме намерите; и гдето съм Аз, вие не можете да дойдете.

будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, вы не можете придти.

35 Н а това юдеите рекоха помежду си: Къде ще отиде Тоя та няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?

При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

36 К акво значи тази дума, която рече: Ще Ме търсите, и няма да Ме намерите; и, гдето към Аз вие не можете да дойдете?

Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, вы не можете придти?

37 А в последния ден, великия ден на празника, Исус застана и извика казвайки: Ако е някой жаден, нека дойде при Мене и да пие.

В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

38 А ко някой вярва в Мене, реки от жива вода ще потекат от утробата му, както рече писанието.

Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

39 А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото Дух още не бе даден, понеже Исус още не бе се прославил.

Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

40 З а туй, някои от народа, които чуха тия думи казваха: Наистина Тоя е пророкът.

Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

41 Д руги казваха: Нима от Галилея ще эяяя¼begin-paragraph />

Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

42 Н е рече ли писанието, че Христос ще дойде от Давидовото потомство, и от градеца Витлеем, гдето беше Давид?

Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

43 И така възникна раздор между народа за Него.

Итак произошла о Нем распря в народе.

44 И някои от тях искаха да Го хванат; но никой не тури ръце на Него.

Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

45 Т огава служителите си дойдоха при главните свещеници и фарисеите; и те им рекоха: Защо Го не доведохте?

Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

46 С лужителите отговориха: Никога човек не е говорил така.

Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

47 А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?

Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

48 П овярвал ли е в Него някои от първенците или от фарисеите?

Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

49 Н о това простолюдие, което не знае закона проклето е.

Но этот народ невежда в законе, проклят он.

50 Н икодим, който беше един от тях, (същият, който бе ходил при Него нощем по-рано), им казва:

Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

51 Н ашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере що върши?

судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

52 Т е в отговор му рекоха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че от Галилея пророк не се издига.

На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

53 И всеки отиде у дома си. ГЛАВА 8

И разошлись все по домам.