1 A nd God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Dumnezeu i-a binecuvântat pe Noe şi pe fiii săi şi le-a zis: „Fiţi roditori, înmulţiţi-vă şi umpleţi pământul.
2 A nd let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
Frica şi groaza de voi să fie peste toate vieţuitoarele pământului, peste păsările cerului, peste toate creaturile care mişună pe pământ şi peste toţi peştii mării. Ele vă sunt date în stăpânire.
3 E very moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
Tot ce se mişcă şi are viaţă vă va fi hrană. Aşa cum v-am dat plantele verzi, acum vă dau totul.
4 O nly, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
Dar să nu mâncaţi carne cu viaţa ei, adică cu sânge.
5 A nd indeed your blood, of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each of his brother, will I require the life of Man.
Pentru sângele vieţilor voastre voi cere socoteală; voi cere socoteală de la orice vietate. Iar din mâna omului, voi cere socoteală pentru viaţa semenului său.
6 W hoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
Cine varsă sângele omului, de om sângele-i va fi vărsat, căci după chipul lui Dumnezeu l-a făcut Dumnezeu pe om.
7 A nd ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
Iar voi, fiţi roditori şi înmulţiţi-vă; răspândiţi-vă pe pământ şi înmulţiţi-vă pe el.“
8 A nd God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Apoi Dumnezeu le-a spus lui Noe şi fiilor săi:
9 A nd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
„Fac un legământ cu voi, cu urmaşii voştri
10 a nd with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark—every animal of the earth.
şi cu toate vieţuitoarele care au fost cu voi – păsările, vitele şi toate animalele sălbatice care au fost cu voi, toate cele care au ieşit din arcă – cu toate vieţuitoarele de pe pământ.
11 A nd I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
Închei un legământ cu voi: niciodată nu vor mai fi distruse toate creaturile de apele vreunui potop şi niciodată nu va mai fi vreun potop care să distrugă pământul.“
12 A nd God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
Dumnezeu a mai zis: „Acesta este semnul legământului pe care îl fac cu voi şi cu toate vieţuitoarele care au fost cu voi, pentru toate generaţiile viitoare:
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
pun în nori curcubeul Meu; el va fi semnul legământului dintre Mine şi pământ.
14 A nd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Când voi aduce nori peste pământ, iar curcubeul se va vedea în nori,
15 a nd I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
Îmi voi aminti de legământul pe care l-am făcut cu voi şi cu toate vieţuitoarele de toate felurile. Apele nu vor mai deveni niciodată potop care să distrugă toate creaturile.
16 A nd the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
Când curcubeul va fi în nori, îl voi vedea şi Îmi voi aminti de legământul veşnic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de toate felurile care sunt pe pământ.“
17 A nd God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Dumnezeu i-a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l-am făcut cu toate creaturile care sunt pe pământ.“ Fiii lui Noe
18 A nd the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
Fiii lui Noe, care au ieşit din arcă, au fost: Sem, Ham şi Iafet. Ham a fost tatăl lui Canaan.
19 T hese three are the sons of Noah; and from these was the whole earth spread abroad.
Aceştia trei au fost fiii lui Noe şi din ei s-au răspândit oameni pe tot pământul.
20 A nd Noah began a husbandman, and planted a vineyard.
Noe a început să lucreze pământul şi a plantat o vie.
21 A nd he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
El a băut vin, s-a îmbătat şi s-a dezbrăcat în cortul său.
22 A nd Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său şi le-a spus despre acest lucru celor doi fraţi ai săi de afară.
23 A nd Shem and Japheth took the upper garment and both laid upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
Dar Sem şi Iafet au luat o haină, şi-au pus-o pe umeri, au intrat în cort mergând cu spatele şi au acoperit goliciunea tatălui lor; feţele lor erau întoarse, astfel încât ei n-au văzut goliciunea tatălui lor.
24 A nd Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
Când Noe s-a trezit din beţie şi a aflat ce i-a făcut fiul său cel tânăr,
25 A nd he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
a zis: „Blestemat să fie Canaan; să fie cel mai de jos dintre sclavi pentru fraţii săi.“
26 A nd he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
Noe a mai zis: „Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, iar Canaan să-i fie sclav.
27 L et God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
Fie ca Dumnezeu să mărească teritoriul lui Iafet; el să locuiască în corturile lui Sem, iar Canaan să-i fie sclav.“
28 A nd Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
După potop Noe a mai trăit trei sute cincizeci de ani.
29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Astfel, Noe a trăit în total nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.