Éxodo 1 ~ Exodus 1

picture

1 E STOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.

Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:

2 R ubén, Simeón, Leví y Judá;

Reuben, Simeon, Levi and Judah;

3 I ssachâr, Zabulón y Benjamín;

Issachar, Zebulun and Benjamin;

4 D an y Nephtalí, Gad y Aser.

Dan and Naphtali, Gad and Asher.

5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.

6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Joseph died, and all his brothers and all that generation.

7 Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.

But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.

8 L evantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

9 H e aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:

He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.

10 A hora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”

11 E ntonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.

So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.

12 E mpero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

13 Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:

The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;

14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.

and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.

15 Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:

Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;

16 C uando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.

and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”

17 M as las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

18 Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”

19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”

20 Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

21 Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.

Because the midwives feared God, He established households for them.

22 E ntonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.

Then Pharaoh commanded all his people, saying, “ Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”