1 E STO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
2 P orque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
3 Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
4 P orque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
5 Q ue si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree— in order not to say too much—to all of you.
6 B ástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
7 A sí que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
8 P or lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.
9 P orque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
10 Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
11 P orque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
12 C uando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
13 N o tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
14 M as á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
15 P orque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
16 A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
17 P orque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.