Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.

Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.

2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.

So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.

3 Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.

But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.

4 V isto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.

I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.

5 E l necio dobla sus manos y come su carne.

The fool folds his hands and consumes his own flesh.

6 M as vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.

7 Y o me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.

Then I looked again at vanity under the sun.

8 E stá un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.

There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, “And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?” This too is vanity and it is a grievous task.

9 M ejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.

Two are better than one because they have a good return for their labor.

10 P orque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ­ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.

11 T ambién si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone ?

12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.

And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.

13 M ejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.

A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.

14 P orque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.

For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.

15 V i todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.

I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.

16 N o tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.

There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind.