1 C ONSOLAOS, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
“ Comfort, O comfort My people,” says your God.
2 H ablad al corazón de Jerusalem: decidle á voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
“ Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the Lord’s hand Double for all her sins.”
3 V oz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
A voice is calling, “ Clear the way for the Lord in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.
4 T odo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
“Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
5 Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
Then the glory of the Lord will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
6 V oz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo de decir á voces? Toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo:
A voice says, “Call out.” Then he answered, “What shall I call out?” All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.
7 L a hierba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella: ciertamente hierba es el pueblo.
The grass withers, the flower fades, When the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.
8 S écase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
9 S úbete sobre un monte alto, anunciadora de Sión; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalem; levántala, no temas; di á las ciudades de Judá: Veis aquí el Dios vuestro!
Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, “ Here is your God!”
10 H e aquí que el Señor Jehová vendrá con fortaleza, y su brazo se enseñoreará: he aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.
Behold, the Lord God will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.
11 C omo pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente las paridas.
Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.
12 ¿ Quién midió las aguas con su puño, y aderezó los cielos con su palmo, y con tres dedos allegó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza, y con peso los collados?
Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
13 ¿ Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has informed Him?
14 ¿ A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, ó le enseñó ciencia, ó le mostró la senda de la prudencia?
With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?
15 H e aquí que las naciones son reputadas como la gota de un acetre, y como el orín del peso: he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.
Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
16 N i el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
Even Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering.
17 C omo nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
18 ¿ A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
19 E l artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
20 E l pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa; búscase un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.
He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.
21 ¿ No sabéis? ¿no habéis oído? ¿nunca os lo han dicho desde el principio? ¿no habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?
Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
22 E l está asentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas: él extiende los cielos como una cortina, tiéndelos como una tienda para morar:
It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.
23 E l torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
24 C omo si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; así que sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarascas.
Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.
25 ¿ A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo.
“ To whom then will you liken Me That I would be his equal?” says the Holy One.
26 L evantad en alto vuestros ojos, y mirad quién crió estas cosas: él saca por cuenta su ejército: á todas llama por sus nombres; ninguna faltará: tal es la grandeza de su fuerza, y su poder y virtud.
Lift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing.
27 ¿ Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?
Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, “My way is hidden from the Lord, And the justice due me escapes the notice of my God”?
28 ¿ No has sabido, no has oído que el Dios del siglo es Jehová, el cual crió los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.
Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable.
29 E l da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.
He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.
30 L os mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen:
Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
31 M as los que esperan á Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.
Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.