1 J esús salió del templo, y ya se iba cuando sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del templo.
Mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
2 É l les dijo: «¿Ven todo esto? De cierto les digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin
Ma egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».
3 M ientras Jesús estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron por separado, y le dijeron: «Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?»
Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?»
4 J esús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.
Gesù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca.
5 P orque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”. E ne sedurranno molti.
6 U stedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; pero no se angustien, porque es necesario que todo esto suceda; pero aún no será el fin.
Voi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá hambre y terremotos en distintos lugares.
Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
8 T odo esto será sólo el comienzo de los dolores.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
9 » Entonces los entregarán a ustedes para ser torturados, y los matarán, y todos los odiarán por causa de mi nombre.
Allora vi abbandoneranno all’oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome.
10 E n aquel tiempo muchos tropezarán, y unos a otros se traicionarán y odiarán.
Allora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11 M uchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;
Molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
12 y tanto aumentará la maldad que el amor de muchos se enfriará.
Poiché l’iniquità aumenterà, l’amore dei più si raffredderà.
13 P ero el que resista hasta el fin, será salvo.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
14 Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.
15 » Por tanto, cuando en el lugar santo vean la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel (el que lee, que entienda),
«Quando dunque vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!),
16 l os que estén en Judea, huyan a los montes;
allora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;
17 E l que esté en la azotea, no baje para llevarse algo de su casa;
chi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua;
18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.
19 P ero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!
Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
20 P ídanle a Dios que no tengan que huir en invierno ni en día de reposo,
Pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
21 p orque entonces habrá una gran tribulación, como no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
perché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v’è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
22 S i aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo, pero serán acortados por causa de los escogidos.
Se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
23 A sí que, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Cristo”, o “Miren, allí está”, no lo crean.
Allora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non lo credete;
24 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que, de ser posible, engañarán incluso a los elegidos.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 Y a los he prevenido de todo.
Ecco, ve l’ho predetto.
26 A sí que, si les dicen: “Miren, está en el desierto”, no vayan; o si les dicen: “Miren, está en los aposentos”, no lo crean.
Se dunque vi dicono: “Eccolo, è nel deserto”, non vi andate; “Eccolo, è nelle stanze interne”, non lo credete;
27 P orque la venida del Hijo del Hombre será como el relámpago que sale del oriente y puede verse hasta el occidente.
infatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
28 P orque los buitres se juntan donde está el cadáver. La venida del Hijo del Hombre
Dovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.
29 » Inmediatamente después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo, y los poderes celestiales se estremecerán.
Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
30 E ntonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo, con gran poder y gloria.
Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell’uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
31 Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta, y de los cuatro vientos, desde un extremo al otro del cielo, ellos juntarán a sus elegidos.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all’altro dei cieli.
32 » De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.
Imparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
33 D e la misma manera, cuando ustedes vean todas estas cosas, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
34 D e cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Esortazione alla vigilanza
36 » En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de los cielos. Sólo mi Padre lo sabe.
«Ma quanto a quel giorno e a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma il Padre solo.
37 L a venida del Hijo del Hombre será como en los días de Noé;
Come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figlio dell’uomo.
38 p ues así como en los días antes del diluvio la gente comía y bebía, y se casaba y daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,
Infatti, come nei giorni prima del diluvio si mangiava e si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,
39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.
e la gente non si accorse di nulla finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così sarà {anche} alla venuta del Figlio dell’uomo.
40 E ntonces, estarán dos en el campo, y uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.
Allora due saranno nel campo: l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
41 D os mujeres estarán en el molino, y una de ellas será tomada, y la otra será dejada.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
42 P or tanto, estén atentos, porque no saben a qué hora va a venir su Señor.
Vegliate, dunque, perché non sapete in quale giorno il vostro Signore verrà.
43 P ero sepan esto, que si el dueño de la casa supiera a qué hora va a venir el ladrón, se quedaría despierto y no dejaría que robaran su casa.
Ma sappiate questo: che se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe scassinare la sua casa.
44 P or tanto, también ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que menos lo esperen.
Perciò anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figlio dell’uomo verrà.
45 » ¿Quién es el siervo fiel y prudente, al cual su señor deja encargado de los de su casa para que los alimente a su tiempo?
Qual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui suoi domestici per dare loro il vitto a suo tempo?
46 B ien por el siervo que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
47 D e cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,
Ma se quel servo malvagio dice in cuor suo: “Il mio padrone tarda ”,
49 y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
e comincia a battere i suoi conservi, e mangia e beve con gli ubriaconi,
50 e l señor de aquel siervo vendrá en el día menos pensado, y a una hora que nadie sabe,
il padrone di quel servo verrà nel giorno che non se l’aspetta, nell’ora che non sa,
51 y lo castigará duramente, y le hará correr la misma suerte de los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.
e lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte degli ipocriti. Lì ci sarà pianto e stridor di denti.