Mateo 23 ~ Matteo 23

picture

1 D espués de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:

Allora Gesù parlò alla folla e ai suoi discepoli,

2 « Los escribas y los fariseos se apoyan en la cátedra de Moisés.

dicendo: «Gli scribi e i farisei siedono sulla cattedra di Mosè.

3 A sí que ustedes deben obedecer y hacer todo lo que ellos les digan, pero no sigan su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.

Fate dunque e osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le loro opere; perché dicono e non fanno.

4 I mponen sobre la gente cargas pesadas y difíciles de llevar, pero ellos no mueven ni un dedo para levantarlas.

Infatti legano dei fardelli pesanti {e difficili da portare} e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li vogliono muovere neppure con un dito.

5 A l contrario, todo lo que hacen es para que la gente los vea. Ensanchan sus filacterias y extienden los flecos de sus mantos,

Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; infatti allargano le loro filatterie e allungano le frange;

6 y les encanta ocupar los mejores asientos en las cenas y sentarse en las primeras sillas de las sinagogas,

amano i primi posti nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe,

7 y que la gente los salude en las plazas y los llame: “¡Rabí, Rabí!”

i saluti nelle piazze ed essere chiamati dalla gente: “Rabbì!”

8 P ero ustedes no busquen que los llamen “Rabí”, porque sólo uno es el Maestro de ustedes, y ése es el Cristo; y todos ustedes son hermanos.

Ma voi non vi fate chiamare “Rabbì”; perché uno solo è il vostro Maestro e voi siete tutti fratelli.

9 N i llamen “padre” a nadie en la tierra, porque sólo uno es el Padre de ustedes, y él está en los cielos.

Non chiamate nessuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli.

10 T ampoco se hagan llamar “maestros”, porque sólo uno es su Maestro, y es el Cristo.

Non vi fate chiamare guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo;

11 E l que sea más importante entre ustedes, sea siervo de todos.

ma il maggiore tra di voi sia vostro servitore.

12 P orque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.

Chiunque si innalzerà sarà abbassato e chiunque si abbasserà sarà innalzato».

13 » Pero ¡ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque le niegan a la gente la entrada al reino de los cielos, y ni ustedes entran, ni tampoco dejan entrar a los que quieren hacerlo.

«Ma guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché serrate il regno dei cieli davanti alla gente; poiché non vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.

14

15 ¡ Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorren mar y tierra en busca de seguidores, y una vez que los consiguen, los hacen dos veces más hijos del infierno que ustedes.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché viaggiate per mare e per terra per fare un proselito; e quando lo avete fatto, lo rendete figlio della geenna il doppio di voi.

16 » ¡Ay de ustedes, guías ciegos! Pues dicen: “Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, debe cumplir el juramento.”

Guai a voi, guide cieche, che dite: “Se uno giura per il tempio, non importa; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato”.

17 ¡ Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿El oro, o el templo que santifica al oro?

Stolti e ciechi! Che cosa è più grande: l’oro o il tempio che santifica l’oro?

18 T ambién dicen: “Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre el altar, debe cumplir el juramento.”

E se uno, voi dite, giura per l’altare, non importa; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.

19 ¡ Necios y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿La ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

ciechi! Che cosa è più grande: l’offerta o l’altare che santifica l’offerta?

20 P orque el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre el altar.

Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quello che c’è sopra;

21 Y el que jura por el templo, jura por el templo y por el que lo habita.

e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che lo abita;

22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.

e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.

23 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y soslayan lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fe. Es necesario que hagan esto, pero sin dejar de hacer aquello.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta, dell’aneto e del comino e trascurate le cose più importanti della legge: il giudizio, la misericordia e la fede. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciare le altre.

24 ¡ Guías ciegos, que cuelan el mosquito, pero se tragan el camello!

Guide cieche, che filtrate il moscerino e inghiottite il cammello!

25 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de injusticia.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché pulite l’esterno del bicchiere e del piatto, mentre dentro sono pieni di rapina e d’intemperanza.

26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero el vaso y el plato por dentro, para que también quede limpio por fuera.

Fariseo cieco, pulisci prima l’interno del bicchiere, affinché anche l’esterno diventi pulito.

27 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque son como los sepulcros blanqueados, que por fuera se ven hermosos pero por dentro están llenos de carroña y de total impureza.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaiono belli di fuori, ma dentro sono pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.

28 A sí también ustedes, por fuera se presentan ante todos como hombres justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.

Così anche voi, di fuori sembrate giusti alla gente, ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.

29 » ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché costruite i sepolcri ai profeti e adornate le tombe dei giusti

30 y dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la muerte de los profetas.”

e dite: “Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!”

31 C on esto dan testimonio contra ustedes mismos, de que son hijos de aquellos que mataron a los profetas.

In tal modo voi testimoniate contro voi stessi, di essere figli di coloro che uccisero i profeti.

32 ¡ Terminen de hacer lo que sus padres comenzaron!

E colmate pure la misura dei vostri padri!

33 ¡ Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparán de la condenación del infierno?

Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?

34 P or eso, yo les enviaré profetas, sabios y escribas. De ellos, ustedes matarán y crucificarán a algunos, y a otros los azotarán en sus sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad,

Perciò ecco, io vi mando dei profeti, dei saggi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,

35 p ara que recaiga sobre ustedes toda la sangre inocente que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes mataron entre el templo y el altar.

affinché ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figlio di Berechia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.

36 D e cierto les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén

Io vi dico in verità che tutto ciò ricadrà su questa generazione. Il lamento di Gesù su Gerusalemme

37 » ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como junta la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!

«Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come la chioccia raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!

38 ¡ Miren cuán desolada se queda la casa de ustedes!

Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.

39 P orque yo les digo que no volverán a verme, hasta que digan: “Bendito el que viene en el nombre del Señor.”»

Infatti vi dico che da ora in avanti non mi vedrete più, finché non direte: “Benedetto colui che viene nel nome del Signore!” ».