1 V erily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
»De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
2 B ut he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Pero el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3 T o him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre y las saca.
4 A nd when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
5 A nd a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Pero al extraño no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 T his parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Esta alegoría les dijo Jesús, pero ellos no entendieron qué era lo que les quería decir. Jesús, el buen pastor
7 T hen said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Volvió, pues, Jesús a decirles: —De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8 A ll that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores, pero no los oyeron las ovejas.
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Yo soy la puerta: el que por mí entre será salvo; entrará y saldrá, y hallará pastos.
10 T he thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
El ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
»Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.
12 B ut he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Pero el asalariado, que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
13 T he hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
Así que el asalariado huye porque es asalariado y no le importan las ovejas.
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
»Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
15 A s the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
así como el Padre me conoce y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16 A nd other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
Tengo, además, otras ovejas que no son de este redil; a ésas también debo atraer y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.
17 T herefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida para volverla a tomar.
18 N o man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 T here was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Volvió a haber división entre los judíos por estas palabras.
20 A nd many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
Muchos de ellos decían: —Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué lo oís?
21 O thers said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
Decían otros: —Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesús
22 A nd it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
Se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 A nd Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
y Jesús andaba en el Templo por el pórtico de Salomón.
24 T hen came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Lo rodearon los judíos y le dijeron: —¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 J esus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
Jesús les respondió: —Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26 B ut ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 M y sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Mis ovejas oyen mi voz y yo las conozco, y me siguen;
28 a nd I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29 M y Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
Mi Padre, que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 I and my Father are one.
El Padre y yo uno somos.
31 T hen the Jews took up stones again to stone him.
Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.
32 J esus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Jesús les respondió: —Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?
33 T he Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
Le respondieron los judíos, diciendo: —Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34 J esus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Jesús les respondió: —¿No está escrito en vuestra Ley: “Yo dije, dioses sois”?
35 I f he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 s ay ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Tú blasfemas”, porque dije: “Hijo de Dios soy”?
37 I f I do not the works of my Father, believe me not.
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
38 B ut if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Pero si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.
39 T herefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
Intentaron otra vez prenderlo, pero él se escapó de sus manos.
40 a nd went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.
41 A nd many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
Muchos acudían a él, y decían: —Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad.
42 A nd many believed on him there.
Y muchos creyeron en él allí.