1 I n those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
En aquellos días, como había una gran multitud y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
—Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer;
3 a nd if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
y si los envío en ayunas a sus casas, se desmayarán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.
4 A nd his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
Sus discípulos le respondieron: —¿De dónde podrá alguien saciar de pan a estos aquí en el desierto?
5 A nd he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Él les preguntó: —¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: —Siete.
6 A nd he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
Entonces mandó a la multitud que se recostara en tierra, tomó los siete panes y, habiendo dado gracias, los partió y dio a sus discípulos para que los pusieran delante; y los pusieron delante de la multitud.
7 A nd they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
Tenían además unos pocos pececillos; los bendijo y mandó que también los pusieran delante.
8 S o they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
Comieron y se saciaron; y recogieron, de los pedazos que habían sobrado, siete canastas.
9 A nd they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
Los que comieron eran como cuatro mil; y los despidió.
10 A nd straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Luego, entrando en la barca con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta. La demanda de una señal
11 A nd the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Vinieron entonces los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole señal del cielo para tentarlo.
12 A nd he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Él, gimiendo en su espíritu, dijo: —¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.
13 A nd he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
Y dejándolos, volvió a entrar en la barca y se fue a la otra ribera. La levadura de los fariseos
14 N ow the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Se olvidaron de llevar pan, y no tenían sino un pan consigo en la barca.
15 A nd he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Y él les mandó, diciendo: —Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.
16 A nd they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Discutían entre sí, diciendo: —Es porque no trajimos pan.
17 A nd when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
Entendiéndolo Jesús, les dijo: —¿Qué discutís?, ¿porque no tenéis pan? ¿No entendéis ni comprendéis? ¿Aún tenéis endurecido vuestro corazón?
18 H aving eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿No recordáis?
19 W hen I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas cestas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos dijeron: —Doce.
20 A nd when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
—Y cuando repartí los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos dijeron: —Siete.
21 A nd he said unto them, How is it that ye do not understand?
Y les dijo: —¿Cómo es que aún no entendéis? Un ciego sanado en Betsaida
22 A nd he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
Vino luego a Betsaida, y le trajeron un ciego, y le rogaron que lo tocara.
23 A nd he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
Entonces, tomando la mano del ciego, lo sacó fuera de la aldea; escupió en sus ojos, puso sus manos sobre él y le preguntó si veía algo.
24 A nd he looked up, and said, I see men as trees, walking.
Él, mirando, dijo: —Veo los hombres como árboles, pero los veo que andan.
25 A fter that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
Luego le puso otra vez las manos sobre los ojos, y le hizo que mirara; y fue restablecido, y vio de lejos y claramente a todos.
26 A nd he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
Jesús lo envió a su casa, diciendo: —No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea. La confesión de Pedro
27 A nd Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
Salieron Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: —¿Quién dicen los hombres que soy yo?
28 A nd they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
Ellos respondieron: —Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los profetas.
29 A nd he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
Entonces él les dijo: —Y vosotros, ¿quién decís que soy? Respondiendo Pedro, le dijo: —Tú eres el Cristo.
30 A nd he charged them that they should tell no man of him.
Pero él les mandó que no dijeran esto de él a nadie. Jesús anuncia su muerte
31 A nd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Comenzó a enseñarles que le era necesario al Hijo del hombre padecer mucho, ser desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, ser muerto y resucitar después de tres días.
32 A nd he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Esto les decía claramente. Entonces Pedro lo tomó aparte y comenzó a reconvenirlo.
33 B ut when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
Pero él, volviéndose y mirando a los discípulos, reprendió a Pedro, diciendo: —¡Quítate de delante de mí, Satanás!, porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
34 A nd when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Y llamando a la gente y a sus discípulos, les dijo: —Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.
35 F or whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
Todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará,
36 F or what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
porque ¿de qué le aprovechará al hombre ganar todo el mundo, si pierde su alma?
37 O r what shall a man give in exchange for his soul?
¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
38 W hosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Por tanto, el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.