箴 言 31 ~ Proverbios 31

picture

1 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?

¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。

No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.

4 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;

No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.

5 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

6 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,

Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:

7 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.

8 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。

Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.

9 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。

Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.

10 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。

Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.

11 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;

El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.

12 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。

Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.

13 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。

Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.

14 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,

Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

15 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。

Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.

16 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。

Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.

17 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。

Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.

18 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭

Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.

19 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。

Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.

20 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。

Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

21 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。

No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。

Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

23 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。

Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。

Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.

25 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。

Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.

26 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。

Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.

27 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。

Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.

28 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,

Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.

29 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。

Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.

30 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

31 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。

Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.