耶 利 米 書 10 ~ Jeremías 10

picture

1 色 列 家 啊 , 要 听 耶 和 华 对 你 们 所 说 的 话 。

OID la palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros, oh casa de Israel.

2 和 华 如 此 说 : 你 们 不 要 效 法 列 国 的 行 为 , 也 不 要 为 天 象 惊 惶 , 因 列 国 为 此 事 惊 惶 。

Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.

3 民 的 风 俗 是 虚 空 的 ; 他 们 在 树 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 树 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 像 。

Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela.

4 们 用 金 银 妆 饰 他 , 用 钉 子 和 锤 子 钉 稳 , 使 他 不 动 摇 。

Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.

5 好 像 棕 树 , 是 镟 成 的 , 不 能 说 话 , 不 能 行 走 , 必 须 有 人 抬 着 。 你 们 不 要 怕 他 ; 他 不 能 降 祸 , 也 无 力 降 福 。

Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.

6 和 华 啊 , 没 有 能 比 你 的 ! 你 本 为 大 , 有 大 能 大 力 的 名 。

No hay semejante á tí, oh Jehová; grande tú, y grande tu nombre en fortaleza.

7 国 的 王 啊 , 谁 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 有 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。

¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á tí compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.

8 们 尽 都 是 畜 类 , 是 愚 昧 的 。 偶 像 的 训 诲 算 甚 麽 呢 ? 偶 像 不 过 是 木 头 。

Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.

9 银 子 打 成 片 , 是 从 他 施 带 来 的 , 并 有 从 乌 法 来 的 金 子 , 都 是 匠 人 和 银 匠 的 手 工 , 又 有 蓝 色 紫 色 料 的 衣 服 , 都 是 巧 匠 的 工 作 。

Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.

10 耶 和 华 是 真 神 , 是 活 神 , 是 永 远 的 王 。 他 一 发 怒 , 大 地 震 动 ; 他 一 恼 恨 , 列 国 都 担 当 不 起 。

Mas Jehová Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.

11 们 要 对 他 们 如 此 说 : 不 是 那 创 造 天 地 的 神 , 必 从 地 上 从 天 下 被 除 灭 ! )

Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.

12 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 铺 张 穹 苍 。

El que hizo la tierra con su potencia, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su prudencia;

13 一 发 声 , 空 中 便 有 多 水 激 动 ; 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 ; 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。

A su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.

14 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 ; 各 银 匠 都 因 他 雕 刻 的 偶 像 羞 愧 。 他 所 铸 的 偶 像 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 ,

Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos;

15 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 ; 到 追 讨 的 时 候 必 被 除 灭 。

Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.

16 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 。 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。

No es como ellos la suerte de Jacob: porque él es el Hacedor de todo, é Israel es la vara de su herencia: Jehová de los ejércitos es su nombre.

17 围 困 的 人 哪 , 当 收 拾 你 的 财 物 , 从 国 中 带 出 去 。

Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.

18 为 耶 和 华 如 此 说 : 这 时 候 , 我 必 将 此 地 的 居 民 , 好 像 用 机 弦 甩 出 去 , 又 必 加 害 在 他 们 身 上 , 使 他 们 觉 悟 。

Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.

19 说 : 祸 哉 ! 我 受 损 伤 ; 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 : 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。

Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Yo empero dije: Ciertamente enfermedad mía es esta, y debo sufrirla.

20 的 帐 棚 毁 坏 ; 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。

Mi tienda es destruída, y todas mis cuerdas están rotas: mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron: no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas.

21 为 牧 人 都 成 为 畜 类 , 没 有 求 问 耶 和 华 , 所 以 不 得 顺 利 ; 他 们 的 羊 群 也 都 分 散 。

Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron á Jehová: por tanto no prosperaron, y todo su ganado se esparció.

22 风 声 ! 看 哪 , 敌 人 来 了 ! 有 大 扰 乱 从 北 方 出 来 , 要 使 犹 大 城 邑 变 为 荒 凉 , 成 为 野 狗 的 住 处 。

He aquí que voz de fama viene, y alboroto grande de la tierra del aquilón, para tornar en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de culebras.

23 和 华 啊 , 我 晓 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 脚 步 。

Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos.

24 和 华 啊 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 於 无 有 。

Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.

25 你 将 忿 怒 倾 在 不 认 识 你 的 列 国 中 , 和 不 求 告 你 名 的 各 族 上 ; 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 不 但 吞 了 , 而 且 灭 绝 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。

Derrama tu enojo sobre las gentes que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu nombre: porque se comieron á Jacob, y lo devoraron, y le han consumido, y asolado su morada.