1 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
Y ACONTECIO en el cuarto año de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, que fué esta palabra á Jeremías, de Jehová, diciendo:
2 你 取 一 书 卷 , 将 我 对 你 说 攻 击 以 色 列 和 犹 大 , 并 各 国 的 一 切 话 , 从 我 对 你 说 话 的 那 日 , 就 是 从 约 西 亚 的 日 子 起 直 到 今 日 , 都 写 在 其 上 。
Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todas las gentes, desde el día que comencé á hablarte, desde los días de Josías hasta hoy.
3 或 者 犹 大 家 听 见 我 想 要 降 与 他 们 的 一 切 灾 祸 , 各 人 就 回 头 , 离 开 恶 道 , 我 好 赦 免 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 。
Quizá oirá la casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para avolverse cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su maldad y su pecado.
4 所 以 , 耶 利 米 召 了 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 来 ; 巴 录 就 从 耶 利 米 口 中 , 将 耶 和 华 对 耶 利 米 所 说 的 一 切 话 写 在 书 卷 上 。
Y llamó Jeremías á Baruch hijo de Nerías, y escribió Baruch de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las palabras que Jehová le había hablado.
5 耶 利 米 吩 咐 巴 录 说 : 我 被 拘 管 , 不 能 进 耶 和 华 的 殿 。
Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehova:
6 所 以 你 要 去 趁 禁 食 的 日 子 , 在 耶 和 华 殿 中 将 耶 和 华 的 话 , 就 是 你 从 我 口 中 所 写 在 书 卷 上 的 话 , 念 给 百 姓 和 一 切 从 犹 大 城 邑 出 来 的 人 听 。
Entra tú pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras de Jehová en oídos del pueblo, en la casa de Jehová, el día del ayuno; y las leerás también en oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades.
7 或 者 他 们 在 耶 和 华 面 前 恳 求 各 人 回 头 , 离 开 恶 道 , 因 为 耶 和 华 向 这 百 姓 所 说 要 发 的 怒 气 和 忿 怒 是 大 的 。
Quizá caerá oración de ellos en la presencia de Jehová, y tornaráse cada uno de su mal camino; porque grande es el furor y la ira que ha expresado Jehová contra este pueblo.
8 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 就 照 先 知 耶 利 米 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 在 耶 和 华 的 殿 中 从 书 上 念 耶 和 华 的 话 。
Y Baruch hijo de Nerías hizo conforme á todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová.
9 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 五 年 九 月 , 耶 路 撒 冷 的 众 民 和 那 从 犹 大 城 邑 来 到 耶 路 撒 冷 的 众 民 , 在 耶 和 华 面 前 宣 告 禁 食 的 日 子 ,
Y aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que promulgaron ayuno en la presencia de Jehová, á todo el pueblo de Jerusalem, y á todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá á Jerusalem.
10 巴 录 就 在 耶 和 华 殿 的 上 院 , 耶 和 华 殿 的 新 门 口 , 沙 番 的 儿 子 文 士 基 玛 利 雅 的 屋 内 , 念 书 上 耶 利 米 的 话 给 众 民 听 。
Y Baruch leyó en el libro las palabras de Jeremías en la casa de Jehová, en la cámara de Gemarías hijo de Saphán escriba, en el atrio de arriba, á la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová, en oídos del pueblo.
11 沙 番 的 孙 子 、 基 玛 利 雅 的 儿 子 米 该 亚 听 见 书 上 耶 和 华 的 一 切 话 ,
Y Michêas hijo de Gemarías, hijo de Saphán, habiendo oído del libro todas las palabras de Jehová,
12 他 就 下 到 王 宫 , 进 入 文 士 的 屋 子 。 众 首 领 , 就 是 文 士 以 利 沙 玛 、 示 玛 雅 的 儿 子 第 莱 雅 、 亚 革 波 的 儿 子 以 利 拿 单 、 沙 番 的 儿 子 基 玛 利 雅 、 哈 拿 尼 雅 的 儿 子 西 底 家 , 和 其 馀 的 首 领 都 坐 在 那 里 。
Descendió á la casa del rey, á la cámara del secretario, y he aquí que todos los príncipes estaban allí sentados, á saber: Elisama secretario, y Delaías hijo de Semeías, y Elnathán hijo de Achbor, y Gemarías hijo de Saphán, y Sedechîas hijo de Ananías, y todos los príncipes.
13 於 是 米 该 亚 对 他 们 述 说 他 所 听 见 的 一 切 话 , 就 是 巴 录 向 百 姓 念 那 书 的 时 候 所 听 见 的 。
Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo.
14 众 首 领 就 打 发 古 示 的 曾 孙 、 示 利 米 雅 的 孙 子 、 尼 探 雅 的 儿 子 犹 底 到 巴 录 那 里 , 对 他 说 : 你 将 所 念 给 百 姓 听 的 书 卷 拿 在 手 中 到 我 们 这 里 来 。 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 就 手 拿 书 卷 来 到 他 们 那 里 。
Entonces enviaron todos los príncipes á Jehudí hijo de Nethanías, hijo de Selemías, hijo de Chusi, para que dijese á Baruch: Toma el rollo en que leíste á oídos del pueblo, y ven. Y Baruch, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino á ellos.
15 他 们 对 他 说 : 请 你 坐 下 , 念 给 我 们 听 。 巴 录 就 念 给 他 们 听 。
Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos.
16 他 们 听 见 这 一 切 话 就 害 怕 , 面 面 相 观 , 对 巴 录 说 : 我 们 必 须 将 这 一 切 话 告 诉 王 。
Y fué que, como oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado á su compañero, y dijeron á Baruch: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras.
17 他 们 问 巴 录 说 : 请 你 告 诉 我 们 , 你 怎 样 从 他 口 中 写 这 一 切 话 呢 ?
Preguntaron luego á Baruch, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras.
18 巴 录 回 答 说 : 他 用 口 向 我 说 这 一 切 话 , 我 就 用 笔 墨 写 在 书 上 。
Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.
19 众 首 领 对 巴 录 说 : 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 来 , 不 可 叫 人 知 道 你 们 在 哪 里 。
Entonces dijeron los príncipes á Baruch: Ve, y escóndete tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis.
20 众 首 领 进 院 见 王 , 却 先 把 书 卷 存 在 文 士 以 利 沙 玛 的 屋 内 , 以 後 将 这 一 切 话 说 给 王 听 。
Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama secretario; y contaron en los oídos del rey todas estas palabras.
21 王 就 打 发 犹 底 去 拿 这 书 卷 来 , 他 便 从 文 士 以 利 沙 玛 的 屋 内 取 来 , 念 给 王 和 王 左 右 侍 立 的 众 首 领 听 。
Y envió el rey á Jehudí á que tomase el rollo, el cual lo tomó de la cámara de Elisama secretario, y leyó en él Jehudí en oídos del rey, y en oídos de todos los príncipes que junto al rey estaban.
22 那 时 正 是 九 月 , 王 坐 在 过 冬 的 房 屋 里 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 烧 着 的 火 。
Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él;
23 犹 底 念 了 三 四 篇 ( 或 译 : 行 ) , 王 就 用 文 士 的 刀 将 书 卷 割 破 , 扔 在 火 盆 中 , 直 到 全 卷 在 火 中 烧 尽 了 。
Y fué que, como Jehudí hubo leído tres ó cuatro planas, rasgólo con un cuchillo de escribanía, y echólo en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había.
24 王 和 听 见 这 一 切 话 的 臣 仆 都 不 惧 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。
Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.
25 以 利 拿 单 和 第 莱 雅 , 并 基 玛 利 雅 恳 求 王 不 要 烧 这 书 卷 , 他 却 不 听 。
Y aunque Elnathán y Delaías y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oir:
26 王 就 吩 咐 哈 米 勒 的 儿 子 ( 或 译 : 王 的 儿 子 ) 耶 拉 篾 和 亚 斯 列 的 儿 子 西 莱 雅 , 并 亚 伯 叠 的 儿 子 示 利 米 雅 , 去 捉 拿 文 士 巴 录 和 先 知 耶 利 米 。 耶 和 华 却 将 他 们 隐 藏 。
Antes mandó el rey á Jerameel hijo de Amelech, y á Seraías hijo de Azriel, y á Selemías hijo de Abdeel, que prendiesen á Baruch el escribiente y á Jeremías profeta; mas Jehová los escondió.
27 王 烧 了 书 卷 ( 其 上 有 巴 录 从 耶 利 米 口 中 所 写 的 话 ) 以 後 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruch había escrito de boca de Jeremías, diciendo:
28 你 再 取 一 卷 , 将 犹 大 王 约 雅 敬 所 烧 第 一 卷 上 的 一 切 话 写 在 其 上 。
Vuelve á tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras, que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, el rey de Judá.
29 论 到 犹 大 王 约 雅 敬 你 要 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 烧 了 书 卷 , 说 : 你 为 甚 麽 在 其 上 写 着 , 说 巴 比 伦 王 必 要 来 毁 灭 这 地 , 使 这 地 上 绝 了 人 民 牲 畜 呢 ?
Y dirás á Joacim rey de Judá: Así ha dicho Jehová: Tú quemaste este rollo, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: De cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales?
30 所 以 耶 和 华 论 到 犹 大 王 约 雅 敬 说 : 他 後 裔 中 必 没 有 人 坐 在 大 卫 的 宝 座 上 ; 他 的 尸 首 必 被 抛 弃 , 白 日 受 炎 热 , 黑 夜 受 寒 霜 。
Por tanto, así ha dicho Jehová, en orden á Joacim rey de Judá: No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche.
31 我 必 因 他 和 他 後 裔 , 并 他 臣 仆 的 罪 孽 刑 罚 他 们 。 我 要 使 我 所 说 的 一 切 灾 祸 临 到 他 们 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 犹 大 人 ; 只 是 他 们 不 听 。
Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalem, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no escucharon.
32 於 是 , 耶 利 米 又 取 一 书 卷 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 文 士 巴 录 , 他 就 从 耶 利 米 的 口 中 写 了 犹 大 王 约 雅 敬 所 烧 前 卷 上 的 一 切 话 , 另 外 又 添 了 许 多 相 彷 的 话 。
Y tomó Jeremías otro rollo, y diólo á Baruch hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas otras palabras semejantes.