民 數 記 15 ~ Números 15

picture

1 和 华 对 摩 西 说 :

Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

2 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 赐 给 你 们 居 住 的 地 ,

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,

3 愿 意 从 牛 群 羊 群 中 取 牛 羊 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 , 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 祭 , 或 是 逢 你 们 节 期 献 的 , 都 要 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。

E hiciereis ofrenda encendida á Jehová, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á Jehová, de vacas ó de ovejas;

4 献 供 物 的 就 要 将 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。

Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;

5 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 只 绵 羊 羔 , 一 同 预 备 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。

Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero.

6 公 绵 羊 预 备 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 并 油 一 欣 三 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 ,

Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite:

7 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。

Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová.

8 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 ,

Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,

9 要 把 细 面 伊 法 十 分 之 三 , 并 油 半 欣 , 调 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 献 上 ,

Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite:

10 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。

Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.

11 公 牛 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 、 山 羊 羔 , 每 只 都 要 这 样 办 理 。

Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.

12 你 们 所 预 备 的 数 目 , 按 着 只 数 都 要 这 样 办 理 。

Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.

13 本 地 人 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 都 要 这 样 办 理 。

Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová.

14 有 外 人 和 你 们 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间 , 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他 也 要 照 样 办 理 。

Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él.

15 於 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。

Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová.

16 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 有 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典 章 。

Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.

17 和 华 对 摩 西 说 :

Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

18 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 ,

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,

19 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。

Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová.

20 们 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 做 饼 当 举 祭 奉 献 ; 你 们 举 上 , 好 像 举 禾 场 的 举 祭 一 样 ,

De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.

21 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 当 举 祭 献 给 耶 和 华 。

De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.

22 们 有 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 ,

Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,

23 是 耶 和 华 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你 们 的 世 世 代 代 ,

Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades,

24 有 误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 後 来 全 会 众 就 要 将 一 只 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。

Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á Jehová, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación.

25 司 要 为 以 色 列 全 会 众 赎 罪 , 他 们 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 是 错 误 。 他 们 又 因 自 己 的 错 误 , 把 供 物 , 就 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 和 赎 罪 祭 , 一 并 奉 到 耶 和 华 面 前 。

Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros:

26 色 列 全 会 众 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 罪 是 百 姓 误 犯 的 。

Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.

27 有 一 个 人 误 犯 了 罪 , 他 就 要 献 一 岁 的 母 山 羊 作 赎 罪 祭 。

Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.

28 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。

Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.

29 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行 了 甚 麽 事 , 必 归 一 样 的 条 例 ,

El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.

30 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了 耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。

Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.

31 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总 要 剪 除 ; 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。

Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.

32 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。

Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.

33 见 他 捡 柴 的 人 , 就 把 他 带 到 摩 西 、 亚 伦 并 全 会 众 那 里 ,

Y los que le hallaron recogiendo leña trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación:

34 他 收 在 监 内 ; 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。

Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.

35 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 总 要 把 那 人 治 死 ; 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。

Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.

36 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés.

37 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

38 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 做 ? 子 , 又 在 底 边 的 ? 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。

Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:

39 们 佩 带 这 ? 子 , 好 叫 你 们 看 见 就 记 念 遵 行 耶 和 华 一 切 的 命 令 , 不 随 从 自 己 的 心 意 、 眼 目 行 邪 淫 , 像 你 们 素 常 一 样 ;

Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis:

40 使 你 们 记 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 为 圣 洁 , 归 与 你 们 的 神 。

Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos á vuestro Dios.

41 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。

Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.