1 耶 和 华 留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 那 不 曾 知 道 与 迦 南 争 战 之 事 的 以 色 列 人 ,
ESTAS, pues, son las gentes que dejó Jehová para probar con ellas á Israel, á todos aquellos que no habían conocido todas las guerras de Canaán;
2 好 叫 以 色 列 的 後 代 又 知 道 又 学 习 未 曾 晓 得 的 战 事 。
Para que al menos el linaje de los hijos de Israel conociese, para enseñarlos en la guerra, siquiera fuese á los que antes no la habían conocido:
3 所 留 下 的 就 是 非 利 士 的 五 个 首 领 和 一 切 迦 南 人 、 西 顿 人 , 并 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 , 从 巴 力 黑 们 山 直 到 哈 马 口 。
Cinco príncipes de los Philisteos, y todos los Cananeos, y los Sidonios, y los Heveos que habitaban en el monte Líbano: desde el monte de Baal-hermón hasta llegar á Hamath.
4 留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 以 色 列 人 , 知 道 他 们 肯 听 从 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 他 们 列 祖 的 诫 命 不 肯 。
Estos pues fueron para probar por ellos á Israel, para saber si obedecerían á los mandamientos de Jehová, que él había prescrito á sus padres por mano de Moisés.
5 以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 、 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 中 间 ,
Así los hijos de Israel habitaban entre los Cananeos, Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos:
6 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 他 们 的 儿 子 , 并 事 奉 他 们 的 神 。
Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas á los hijos de ellos, y sirvieron á sus dioses.
7 以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 忘 记 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 舍 拉 ,
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios, sirvieron á los Baales, y á los ídolos de los bosques.
8 所 以 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 就 把 他 们 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 的 手 中 。 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 萨 田 八 年 。
Y la saña de Jehová se encendió contra Israel, y vendiólos en manos de Chusan-risathaim rey de Mesopotamia; y sirvieron los hijos de Israel á Chusan-risathaim ocho años.
9 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 救 他 们 , 就 是 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 。
Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová suscitó salvador á los hijos de Israel y librólos; es á saber, á Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb.
10 耶 和 华 的 灵 降 在 他 身 上 , 他 就 作 了 以 色 列 的 士 师 , 出 去 争 战 。 耶 和 华 将 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 交 在 他 手 中 , 他 便 胜 了 古 珊 利 萨 田 。
Y el espíritu de Jehová fué sobre él, y juzgó á Israel, y salió á batalla, y Jehová entregó en su mano á Chusan-risathaim, rey de Siria, y prevaleció su mano contra Chusan-risathaim.
11 於 是 国 中 太 平 四 十 年 。 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 死 了 。
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Othoniel, hijo de Cenez.
12 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 使 摩 押 王 伊 矶 伦 强 盛 , 攻 击 以 色 列 人 。
Y tornaron los hijos de Israel á hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová esforzó á Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová.
13 伊 矶 伦 招 聚 亚 扪 人 和 亚 玛 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 占 据 棕 树 城 。
Y Juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
14 於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 矶 伦 十 八 年 。
Y sirvieron los hijos de Israel á Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
15 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 , 就 是 便 雅 悯 人 基 拉 的 儿 子 以 笏 ; 他 是 左 手 便 利 的 。 以 色 列 人 托 他 送 礼 物 给 摩 押 王 伊 矶 伦 。
Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová les suscitó salvador, á Aod, hijo de Gera, Benjamita, el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente á Eglón rey de Moab.
16 以 笏 打 了 一 把 两 刃 的 剑 , 长 一 肘 , 带 在 右 腿 衣 服 里 面 。
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
17 他 将 礼 物 献 给 摩 押 王 伊 矶 伦 ( 原 来 伊 矶 伦 极 其 肥 胖 ) ;
Y presentó el presente á Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.
18 以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,
Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.
19 自 己 却 从 靠 近 吉 甲 凿 石 之 地 回 来 , 说 : 王 啊 , 我 有 一 件 机 密 事 奏 告 你 。 王 说 : ? 避 罢 ! 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。
Mas él se volvió desde los ídolos que están en Gilgal, y dijo: Rey, una palabra secreta tengo que decirte. El entonces dijo: Calla. Y saliéronse de con él todos los que delante de él estaban.
20 以 笏 来 到 王 面 前 ; 王 独 自 一 人 坐 在 凉 楼 上 。 以 笏 说 : 我 奉 神 的 命 报 告 你 一 件 事 。 王 就 从 座 位 上 站 起 来 。
Y llegóse Aod á él, el cual estaba sentado solo en una sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. El entonces se levantó de la silla.
21 以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,
Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;
22 连 剑 把 都 刺 进 去 了 。 剑 被 肥 肉 夹 住 , 他 没 有 从 王 的 肚 腹 拔 出 来 , 且 穿 通 了 後 身 。
De tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el puñal de su vientre: y salió el estiércol.
23 以 笏 就 出 到 游 廊 , 将 楼 门 尽 都 关 锁 。
Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala.
24 以 笏 出 来 之 後 , 王 的 仆 人 到 了 , 看 见 楼 门 关 锁 , 就 说 : 他 必 是 在 楼 上 大 解 。
Y salido él, vinieron sus siervos, los cuales viendo las puertas de la sala cerradas, dijeron: Sin duda él cubre sus pies en la sala de verano.
25 他 们 等 烦 了 , 见 仍 不 开 楼 门 , 就 拿 钥 匙 开 了 , 不 料 , 他 们 的 主 人 已 死 , 倒 在 地 上 。
Y habiendo esperado hasta estar confusos, pues que él no abría las puertas de la sala, tomaron la llave y abrieron: y he aquí su señor caído en tierra muerto.
26 他 们 耽 延 的 时 候 , 以 笏 就 逃 跑 了 , 经 过 凿 石 之 地 , 逃 到 西 伊 拉 ;
Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod se escapó, y pasando los ídolos, salvóse en Seirath.
27 到 了 , 就 在 以 法 莲 山 地 吹 角 。 以 色 列 人 随 着 他 下 了 山 地 , 他 在 前 头 引 路 ,
Y como hubo entrado, tocó el cuerno en el monte de Ephraim, y los hijos de Israel descendieron con él del monte, y él iba delante de ellos.
28 对 他 们 说 : 你 们 随 我 来 , 因 为 耶 和 华 已 经 把 你 们 的 仇 敌 摩 押 人 交 在 你 们 手 中 。 於 是 他 们 跟 着 他 下 去 , 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 不 容 摩 押 一 人 过 去 。
Entonces él les dijo: Seguidme, porque Jehová ha entregado vuestros enemigos los Moabitas en vuestras manos. Y descendieron en pos de él, y tomaron los vados del Jordán á Moab, y no dejaron pasar á ninguno.
29 那 时 击 杀 了 摩 押 人 约 有 一 万 , 都 是 强 壮 的 勇 士 , 没 有 一 人 逃 脱 。
Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.
30 这 样 , 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 国 中 太 平 八 十 年 。
Así quedó Moab sojuzgado aquel día bajo la mano de Israel: y reposó la tierra ochenta años.
31 以 笏 之 後 , 有 亚 拿 的 儿 子 珊 迦 , 他 用 赶 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 。 他 也 救 了 以 色 列 人 。
Después de éste fué Samgar hijo de Anat, el cual hirió seiscientos hombres de los Filisteos con una aguijada de bueyes; y él también salvó á Israel.