以 西 結 書 23 ~ Ezequiel 23

picture

1 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:

2 子 啊 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 ,

Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

3 們 在 埃 及 行 邪 淫 , 在 幼 年 時 行 邪 淫 。 他 們 在 那 裡 作 處 女 的 時 候 , 有 人 擁 抱 他 們 的 懷 , 撫 摸 他 們 的 乳 。

Las cuales fornicaron en Egipto; en sus mocedades fornicaron. Allí fueron apretados sus pechos, y allí fueron estrujados los pechos de su virginidad.

4 們 的 名 字 , 姊 姊 名 叫 阿 荷 拉 , 妹 妹 名 叫 阿 荷 利 巴 。 他 們 都 歸 於 我 , 生 了 兒 女 。 論 到 他 們 的 名 字 , 阿 荷 拉 就 是 撒 瑪 利 亞 , 阿 荷 利 巴 就 是 耶 路 撒 冷 。

Y llamábanse, la mayor, Aholah, y su hermana, Aholibah; las cuales fueron mías, y parieron hijos é hijas. Y llamáronse, Samaria, Aholah; y Jerusalem, Aholibah.

5 荷 拉 歸 我 之 後 行 邪 淫 , 貪 戀 所 愛 的 人 , 就 是 他 的 鄰 邦 亞 述 人 。

Y Aholah cometió fornicación en mi poder: y prendóse de sus amantes, los Asirios sus vecinos,

6 些 人 都 穿 藍 衣 , 作 省 長 、 副 省 長 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。

Vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban á caballo.

7 荷 拉 就 與 亞 述 人 中 最 美 的 男 子 放 縱 淫 行 , 他 因 所 戀 愛 之 人 的 一 切 偶 像 , 玷 污 自 己 。

Y puso sus fornicaciones con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los Asirios, y con todos aquellos de quienes se enamoró: contaminóse con todos los ídolos de ellos.

8 從 在 埃 及 的 時 候 , 他 就 沒 有 離 開 淫 亂 , 因 為 他 年 幼 作 處 女 的 時 候 , 埃 及 人 與 他 行 淫 , 撫 摸 他 的 乳 , 縱 慾 與 他 行 淫 。

Y no dejó sus fornicaciones de Egipto: porque con ella se echaron en su mocedad, y ellos comprimieron los pechos de su virginidad, y derramaron sobre ella su fornicación.

9 此 , 我 將 他 交 在 他 所 愛 的 人 手 中 , 就 是 他 所 戀 愛 的 亞 述 人 手 中 。

Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.

10 們 就 露 了 他 的 下 體 , 擄 掠 他 的 兒 女 , 用 刀 殺 了 他 , 使 他 在 婦 女 中 留 下 臭 名 , 因 他 們 向 他 施 行 審 判 。

Ellos descubrieron sus vergüenzas, tomaron sus hijos y sus hijas, y á ella mataron á cuchillo: y vino á ser de nombre entre las mujeres, pues en ella hicieron juicios.

11 妹 妹 阿 荷 利 巴 雖 然 看 見 了 , 卻 還 貪 戀 , 比 他 姊 姊 更 醜 ; 行 淫 亂 比 他 姊 姊 更 多 。

Y viólo su hermana Aholibah, y estragó su amor más que ella; y sus fornicaciones, más que las fornicaciones de su hermana.

12 貪 戀 鄰 邦 的 亞 述 人 , 就 是 穿 極 華 美 的 衣 服 , 騎 著 馬 的 省 長 、 副 省 長 , 都 是 可 愛 的 少 年 人 。

Enamoróse de los hijos de los Asirios, sus vecinos, capitanes y príncipes, vestidos en perfección, caballeros que andaban á caballo, todos ellos mancebos de codiciar.

13 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。

Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.

14 荷 利 巴 又 加 增 淫 行 , 因 他 看 見 人 像 畫 在 牆 上 , 就 是 用 丹 色 所 畫 迦 勒 底 人 的 像 ,

Y aumentó sus fornicaciones: pues cuando vió hombres pintados en la pared, imágenes de Caldeos pintadas de color,

15 間 繫 著 帶 子 , 頭 上 有 下 垂 的 裹 頭 巾 , 都 是 軍 長 的 形 狀 , 仿 照 巴 比 倫 人 的 形 像 ; 他 們 的 故 土 就 是 迦 勒 底 。

Ceñidos de talabartes por sus lomos, y tiaras pintadas en sus cabezas, teniendo todos ellos parecer de capitanes, á la manera de los hombres de Babilonia, nacidos en tierra de Caldeos,

16 荷 利 巴 一 看 見 就 貪 戀 他 們 , 打 發 使 者 往 迦 勒 底 去 見 他 們 。

Enamoróse de ellos en viéndolos, y envióles mensajeros á la tierra de los Caldeos.

17 比 倫 人 就 來 登 他 愛 情 的 床 , 與 他 行 淫 玷 污 他 。 他 被 玷 污 , 隨 後 心 裡 與 他 們 生 疏 。

Y entraron á ella los hombres de Babilonia á la cama de los amores, y contamináronla con su fornicación; y ella también se contaminó con ellos, y su deseo se hartó de ellos.

18 樣 , 他 顯 露 淫 行 , 又 顯 露 下 體 ; 我 心 就 與 他 生 疏 , 像 先 前 與 他 姊 姊 生 疏 一 樣 。

Así hizo patentes sus fornicaciones, y descubrió sus vergüenzas: por lo cual mi alma se hartó de ella, como se había ya hartado mi alma de su hermana.

19 還 加 增 他 的 淫 行 , 追 念 他 幼 年 在 埃 及 地 行 邪 淫 的 日 子 ,

Aun multiplicó sus fornicaciones trayendo en memoria los días de su mocedad, en los cuales había fornicado en la tierra de Egipto.

20 戀 情 人 身 壯 精 足 , 如 驢 如 馬 。

Y enamoróse de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.

21 樣 , 你 就 想 起 你 幼 年 的 淫 行 。 那 時 , 埃 及 人 擁 抱 你 的 懷 , 撫 摸 你 的 乳 。

Así tornaste á la memoria la suciedad de tu mocedad, cuando comprimieron tus pechos en Egipto por los pechos de tu mocedad.

22 荷 利 巴 啊 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 激 動 你 先 愛 而 後 生 疏 的 人 來 攻 擊 你 。 我 必 使 他 們 來 , 在 你 四 圍 攻 擊 你 。

Por tanto, Aholibah, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo despierto tus amantes contra ti, de los cuales se hartó tu deseo, y yo les haré venir contra ti en derredor;

23 來 的 就 是 巴 比 倫 人 、 迦 勒 底 的 眾 人 、 比 割 人 、 書 亞 人 、 哥 亞 人 , 同 著 他 們 的 還 有 亞 述 眾 人 , 乃 是 作 省 長 、 副 省 長 、 作 軍 長 有 名 聲 的 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。

Los de Babilonia, y todos los Caldeos, mayordomos, y príncipes, y capitanes, todos los de Asiria con ellos: mancebos todos ellos de codiciar, capitanes y príncipes, nobles y principales, que montan á caballo todos ellos.

24 們 必 帶 兵 器 、 戰 車 、 輜 重 車 , 率 領 大 眾 來 攻 擊 你 。 他 們 要 拿 大 小 盾 牌 , 頂 盔 擺 陣 , 在 你 四 圍 攻 擊 你 。 我 要 將 審 判 的 事 交 給 他 們 , 他 們 必 按 著 自 己 的 條 例 審 判 你 。

Y vendrán sobre ti carros, carretas, y ruedas, y multitud de pueblos. Escudos, y paveses, y capacetes pondrán contra ti en derredor; y yo daré el juicio delante de ellos, y por sus leyes te juzgarán.

25 必 以 忌 恨 攻 擊 你 ; 他 們 必 以 忿 怒 辦 你 。 他 們 必 割 去 你 的 鼻 子 和 耳 朵 ; 你 遺 留 ( 或 譯 : 餘 剩 ; 下 同 ) 的 人 必 倒 在 刀 下 。 他 們 必 擄 去 你 的 兒 女 ; 你 所 遺 留 的 必 被 火 焚 燒 。

Y pondré mi celo contra ti, y obrarán contigo con furor; quitarte han tu nariz y tus orejas; y lo que te quedare caerá á cuchillo. Ellos tomarán tus hijos y tus hijas, y tu residuo será consumido por el fuego.

26 們 必 剝 去 你 的 衣 服 , 奪 取 你 華 美 的 寶 器 。

Y te desnudarán de tus vestidos, y tomarán los vasos de tu gloria.

27 樣 , 我 必 使 你 的 淫 行 和 你 從 埃 及 地 染 來 的 淫 亂 止 息 了 , 使 你 不 再 仰 望 亞 述 , 也 不 再 追 念 埃 及 。

Y haré cesar de ti tu suciedad, y tu fornicación de la tierra de Egipto: ni más levantarás á ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto.

28 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 你 交 在 你 所 恨 惡 的 人 手 中 , 就 是 你 心 與 他 生 疏 的 人 手 中 。

Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo:

29 們 必 以 恨 惡 辦 你 , 奪 取 你 一 切 勞 碌 得 來 的 , 留 下 你 赤 身 露 體 。 你 淫 亂 的 下 體 , 連 你 的 淫 行 , 帶 你 的 淫 亂 , 都 被 顯 露 。

Los cuales obrarán contigo con odio, y tomarán todo lo que tú trabajaste, y te dejarán desnuda y descubierta: y descubriráse la torpeza de tus fornicaciones, y tu suciedad, y tus fornicaciones.

30 必 向 你 行 這 些 事 ; 因 為 你 隨 從 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 們 的 偶 像 玷 污 了 。

Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos.

31 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

En el camino de tu hermana anduviste: yo pues pondré su cáliz en tu mano.

32 耶 和 華 如 此 說 : 你 必 喝 你 姊 姊 所 喝 的 杯 ; 那 杯 又 深 又 廣 , 盛 得 甚 多 , 使 你 被 人 嗤 笑 譏 刺 。

Así ha dicho el Señor Jehová: Beberás el hondo y ancho cáliz de tu hermana; de ti se mofarán las gentes, y te escarnecerán: de grande cabida es.

33 必 酩 酊 大 醉 , 滿 有 愁 苦 , 喝 乾 你 姊 姊 撒 瑪 利 亞 的 杯 , 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 。

Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de asolamiento, por el cáliz de tu hermana Samaria.

34 必 喝 這 杯 , 以 致 喝 盡 。 杯 破 又 齦 杯 片 , 撕 裂 自 己 的 乳 ; 因 為 這 事 我 曾 說 過 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Lo beberás pues, y lo agotarás, y quebrarás sus tiestos; y tus pechos arrancarás; porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.

35 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 忘 記 我 , 將 我 丟 在 背 後 , 所 以 你 要 擔 當 你 淫 行 和 淫 亂 的 報 應 。

Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu suciedad y tus fornicaciones.

36 和 華 又 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 審 問 阿 荷 拉 與 阿 荷 利 巴 麼 ﹖ 當 指 出 他 們 所 行 可 憎 的 事 。

Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú á Aholah, y á Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?

37 們 行 淫 , 手 中 有 殺 人 的 血 , 又 與 偶 像 行 淫 , 並 使 他 們 為 我 所 生 的 兒 女 經 火 燒 給 偶 像 。

Porque han adulterado, y hay sangre en sus manos, y han fornicado con sus ídolos; y aun sus hijos que me habían engendrado, hicieron pasar por el fuego, quemándolos.

38 外 , 他 們 還 有 向 我 所 行 的 , 就 是 同 日 玷 污 我 的 聖 所 , 干 犯 我 的 安 息 日 。

Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;

39 們 殺 了 兒 女 獻 與 偶 像 , 當 天 又 入 我 的 聖 所 , 將 聖 所 褻 瀆 了 。 他 們 在 我 殿 中 所 行 的 乃 是 如 此 。

Pues habiendo sacrificado sus hijos á sus ídolos, entrábanse en mi santuario el mismo día para contaminarlo: y he aquí, así hicieron en medio de mi casa.

40 且 你 們 二 婦 打 發 使 者 去 請 遠 方 人 。 使 者 到 他 們 那 裡 , 他 們 就 來 了 。 你 們 為 他 們 沐 浴 己 身 , 粉 飾 眼 目 , 佩 戴 妝 飾 ,

Y cuanto más, que enviaron por hombres que vienen de lejos, á los cuales había sido enviado mensajero: y he aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y alcoholaste tus ojos, y te ataviaste con adornos:

41 在 華 美 的 床 上 , 前 面 擺 設 桌 案 , 將 我 的 香 料 膏 油 擺 在 其 上 。

Y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fué adornada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi perfume y mi óleo.

42 那 裡 有 群 眾 安 逸 歡 樂 的 聲 音 , 並 有 粗 俗 的 人 和 酒 徒 從 曠 野 同 來 , 把 鐲 子 戴 在 二 婦 的 手 上 , 把 華 冠 戴 在 他 們 的 頭 上 。

Y oyóse en ella voz de compañía en holganza: y con los varones fueron traídos de la gente común los Sabeos del desierto; y pusieron manillas sobre sus manos, y coronas de gloria sobre sus cabezas.

43 論 這 行 淫 衰 老 的 婦 人 說 : 現 在 人 還 要 與 他 行 淫 , 他 也 要 與 人 行 淫 。

Y dije á la envejecida en adulterios: Sus prostituciones cumplirán ellos ahora, y ella con ellos:

44 與 阿 荷 拉 , 並 阿 荷 利 巴 二 淫 婦 茍 合 , 好 像 與 妓 女 苟 合 。

Porque han venido á ella como quien viene á mujer ramera: así vinieron á Aholah y á Aholibah, mujeres depravadas.

45 有 義 人 , 照 審 判 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 人 之 例 , 審 判 他 們 ; 因 為 他 們 是 淫 婦 , 手 中 有 殺 人 的 血 。

Por tanto, hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre: porque son adúlteras, y sangre hay en sus manos.

46 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 多 人 來 攻 擊 他 們 , 使 他 們 拋 來 拋 去 , 被 人 搶 奪 。

Por lo que así ha dicho el Señor Jehová: Yo haré subir contra ellas compañías, las entregaré á turbación y á rapiña:

47 些 人 必 用 石 頭 打 死 他 們 , 用 刀 劍 殺 害 他 們 , 又 殺 戮 他 們 的 兒 女 , 用 火 焚 燒 他 們 的 房 屋 。

Y la compañía de gentes las apedreará con piedras, y las acuchillará con sus espadas: matarán á sus hijos y á sus hijas, y sus casas consumirán con fuego.

48 樣 , 我 必 使 淫 行 從 境 內 止 息 , 好 叫 一 切 婦 人 都 受 警 戒 , 不 效 法 你 們 的 淫 行 。

Y haré cesar la depravación de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestra torpeza.

49 必 照 著 你 們 的 淫 行 報 應 你 們 ; 你 們 要 擔 當 拜 偶 像 的 罪 , 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。

Y sobre vosotras pondrán vuestra obscenidad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.