1 當 烏 西 雅 王 崩 的 那 年 , 我 見 主 坐 在 高 高 的 寶 座 上 。 他 的 衣 裳 垂 下 , 遮 滿 聖 殿 。
EN el año que murió el rey Uzzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas henchían el templo.
2 其 上 有 撒 拉 弗 侍 立 , 各 有 六 個 翅 膀 : 用 兩 個 翅 膀 遮 臉 , 兩 個 翅 膀 遮 腳 , 兩 個 翅 膀 飛 翔 ;
Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
3 彼 此 呼 喊 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 萬 軍 之 耶 和 華 ; 他 的 榮 光 充 滿 全 地 !
Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
4 因 呼 喊 者 的 聲 音 , 門 檻 的 根 基 震 動 , 殿 充 滿 了 煙 雲 。
Y los quiciales de las puestas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
5 那 時 我 說 : 禍 哉 ! 我 滅 亡 了 ! 因 為 我 是 嘴 唇 不 潔 的 人 , 又 住 在 嘴 唇 不 潔 的 民 中 , 又 因 我 眼 見 大 君 王 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 。
Entonces dije: Ay de mí! que soy muerto; que siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos.
6 有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 , 手 裡 拿 著 紅 炭 , 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 ,
Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:
7 將 炭 沾 我 的 口 , 說 : 看 哪 , 這 炭 沾 了 你 的 嘴 , 你 的 罪 孽 便 除 掉 , 你 的 罪 惡 就 赦 免 了 。
Y tocando con él sobre mi boca, dijo: He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa, y limpio tu pecado.
8 我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 : 我 可 以 差 遣 誰 呢 ? 誰 肯 為 我 們 去 呢 ? 我 說 : 我 在 這 裡 , 請 差 遣 我 !
Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién nos irá? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame á mí.
9 他 說 : 你 去 告 訴 這 百 姓 說 : 你 們 聽 是 要 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 看 是 要 看 見 , 卻 不 曉 得 。
Y dijo: Anda, y di á este pueblo: Oid bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis.
10 要 使 這 百 姓 心 蒙 脂 油 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 昏 迷 ; 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 便 得 醫 治 。
Engruesa el corazón de aqueste pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; porque no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda, ni se convierta, y haya para él sanidad.
11 我 就 說 : 主 啊 , 這 到 幾 時 為 止 呢 ? 他 說 : 直 到 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 , 房 屋 空 閒 無 人 , 地 土 極 其 荒 涼 。
Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;
12 並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 , 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。
Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
13 境 內 剩 下 的 人 若 還 有 十 分 之 一 , 也 必 被 吞 滅 , 像 栗 樹 、 橡 樹 雖 被 砍 伐 , 樹 墩 子 卻 仍 存 留 。 這 聖 潔 的 種 類 在 國 中 也 是 如 此 。
Pues aun quedará en ella una décima parte, y volverá, bien que habrá sido asolada: como el olmo y como el alcornoque, de los cuales en la tala queda el tronco, así será el tronco de ella la simiente santa.