1 М олим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,
But relative to the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah) and our gathering together to Him, we beg you, brethren,
2 н е спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
Not to allow your minds to be quickly unsettled or disturbed or kept excited or alarmed, whether it be by some revelation of Spirit or by word or by letter from us, to the effect that the day of the Lord has arrived and is here.
3 Д а не обольстит вас никто никак:, доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,
Let no one deceive or beguile you in any way, for that day will not come except the apostasy comes first '> falling away of those who have professed to be Christians has come], and the man of lawlessness (sin) is revealed, who is the son of doom (of perdition),
4 п ротивящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
Who opposes and exalts himself so proudly and insolently against and over all that is called God or that is worshiped, taking his seat in the temple of God, proclaiming that he himself is God.
5 Н е помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
Do you not recollect that when I was still with you, I told you these things?
6 И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.
And now you know what is restraining him; it is so that he may be manifested (revealed) in his own time.
7 И бо тайна беззакония уже в действии, только до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
For the mystery of lawlessness (that hidden principle of rebellion against constituted authority) is already at work in the world, restrained only until he who restrains is taken out of the way.
8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
And then the lawless one (the antichrist) will be revealed and the Lord Jesus will slay him with the breath of His mouth and bring him to an end by His appearing at His coming.
9 т ого, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
The coming is through the activity and working of Satan and will be attended by great power and with all sorts of miracles and signs and delusive marvels— lying wonders—
10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
And by unlimited seduction to evil and with all wicked deception for those who are perishing (going to perdition) because they did not welcome the Truth but refused to love it that they might be saved.
11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
Therefore God sends upon them a misleading influence, a working of error and a strong delusion to make them believe what is false,
12 д а будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
In order that all may be judged and condemned who did not believe in the Truth, but took pleasure in unrighteousness.
13 М ы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
But we, brethren beloved by the Lord, ought and are obligated to give thanks always to God for you, because God chose you from the beginning as His firstfruits (first converts) for salvation through the sanctifying work of the Spirit and belief in (adherence to, trust in, and reliance on) the Truth.
14 к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
to this end that He called you through our Gospel, so that you may obtain and share in the glory of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
15 И так, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.
So then, brethren, stand firm and hold fast to the traditions and instructions which you were taught by us, whether by our word of mouth or by letter.
16 С ам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, Who loved us and gave us everlasting consolation and encouragement and well-founded hope through grace (unmerited favor),
17 д а утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.
Comfort and encourage your hearts and strengthen them in every good work and word.