Бытие 35 ~ Genesis 35

picture

1 Б ог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.

And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there. And make there an altar to God Who appeared to you when you fled from the presence of Esau your brother.

2 И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;

Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves and change garments;

3 в станем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.

Then let us arise and go up to Bethel, and I will make there an altar to God Who answered me in the day of my distress and was with me wherever I went.

4 И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.

So they gave to Jacob all the strange gods they had and their earrings which were in their ears; and Jacob buried and hid them under the oak near Shechem.

5 И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.

And they journeyed and a terror from God fell on the towns round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,

So Jacob came to Luz, that is, Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people with him.

7 и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.

There he built an altar, and called the place El-bethel, for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.

8 И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал дубом плача.

But Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth.

9 И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,

And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and declared a blessing on him.

10 и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.

Again God said to him, Your name is Jacob; you shall not be called Jacob any longer, but Israel shall be your name. So He called him Israel.

11 И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;

And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you and kings shall be born of your stock;

12 з емлю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.

The land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.

13 И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.

Then God ascended from him in the place where He talked with him.

14 И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;

And Jacob set up a pillar (monument) in the place where he talked with, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it and he poured oil on it.

15 и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.

And Jacob called the name of the place where God had talked with him Bethel.

16 И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.

And they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.

17 К огда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.

When she was in hard labor, the midwife said to her, Do not be afraid; you shall have this son also.

18 И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.

And as her soul was departing, for she died, she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.

20 И аков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.

And Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.

21 И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.

Then Israel journeyed on and spread his tent on the other side of the tower of Edar.

22 В о время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.

When Israel dwelt there, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now Jacob’s sons were twelve.

23 С ыновья Лии: первенец Иакова Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

The sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 С ыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.

The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 С ыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.

The sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali.

26 С ыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии.

And the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Padan-aram.

27 И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.

And Jacob came to Isaac his father at Mamre or Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 И было дней Исааковой сто восемьдесят лет.

Now the days of Isaac were 180 years.

29 И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.

And Isaac’s spirit departed; he died and was gathered to his people, being an old man, satisfied and satiated with days; his sons Esau and Jacob buried him.