Job 35 ~ Job 35

picture

1 E ntonces continuó Eliú, y dijo:

I korero ano a Erihu, i mea,

2 ¿ Piensas que esto es justo ? Dices: “Mi justicia es más que la de Dios.”

Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?

3 P orque dices: “¿Qué ventaja será para ti ? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado ?”

I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?

4 Y o te daré razones, y a tus amigos contigo.

Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.

5 M ira a los cielos y ve, contempla las nubes, son más altas que tú.

Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

6 S i has pecado, ¿qué logras tú contra El? Y si tus transgresiones son muchas, ¿qué le haces ?

Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?

7 S i eres justo, ¿qué le das, o qué recibe El de tu mano?

Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?

8 P ara un hombre como tú es tu maldad, y para un hijo de hombre tu justicia.

Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.

9 A causa de la multitud de opresiones claman los hombres; gritan a causa del brazo de los poderosos.

He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.

10 P ero ninguno dice: “¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche,

Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?

11 q ue nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves de los cielos?”

E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?

12 A llí claman, pero El no responde a causa del orgullo de los malos.

Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

13 C iertamente el clamor vano no escuchará Dios, el Todopoderoso no lo tomará en cuenta.

He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.

14 C uánto menos cuando dices que no le contemplas, que la causa está delante de El y tienes que esperarle.

Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!

15 Y ahora, porque El no ha castigado con su ira, ni se ha fijado bien en la transgresión,

Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;

16 J ob abre vanamente su boca, multiplica palabras sin sabiduría.

Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.