1 E l hombre que, al ser reprendido, se vuelve terco, de repente y sin remedio será quebrantado.
Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
2 C uando los justos dominan, el pueblo se alegra; cuando domina el malvado, el pueblo gime.
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
3 E l hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras perderá los bienes.
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
4 E l rey que actúa con justicia afirma el país; el que sólo exige tributos, lo destruye.
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
5 E l hombre que lisonjea a su prójimo le tiende una red delante de sus pasos.
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
6 E n la transgresión del hombre malo está su propia trampa, pero el justo canta con alegría.
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
7 E l justo está atento a la causa de los pobres; el malvado no entiende que eso es sabiduría.
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
8 L os hombres escarnecedores alborotan la ciudad; los sabios calman la ira.
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
9 S i el hombre sabio disputa con el necio, sea que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
10 L os hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, pero los rectos procuran agradarle.
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
11 E l necio da rienda suelta a toda su ira, pero el sabio, al fin, la apacigua.
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
12 S i un gobernante hace caso a la mentira, todos sus servidores serán malvados.
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
13 E l pobre y el usurero tienen en común que Jehová alumbra los ojos de ambos.
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
14 P ara siempre será firme el trono del rey que conforme a la verdad juzga a los pobres.
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
15 L a vara y la corrección dan sabiduría, pero el muchacho consentido avergüenza a su madre.
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
16 C uando los malvados son muchos, mucha es la transgresión; pero los justos verán la ruina de ellos.
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
17 C orrige a tu hijo y te dará descanso, y dará alegría a tu alma.
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
18 C uando falta la profecía, el pueblo se desenfrena, pero el que guarda la Ley es bienaventurado.
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
19 A l siervo no se le corrige con palabras, porque entiende, pero no hace caso.
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
20 ¿ Has visto un hombre ligero de palabra? Pues más puede esperarse de un necio que de él.
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
21 E l siervo que desde la niñez es mimado por su amo, a la postre será su heredero.
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
22 E l hombre iracundo provoca contiendas; el furioso, a menudo peca.
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
23 L a soberbia del hombre le acarrea humillación, pero al humilde de espíritu lo sustenta la honra.
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
24 E l cómplice del ladrón se aborrece a sí mismo, pues oye la maldición pero no le denuncia.
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
25 E l temor del hombre le pone trampas; el que confía en Jehová está a salvo.
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
26 M uchos buscan el favor del príncipe, pero de Jehová procede la justicia para todos.
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
27 A bominable es para los justos el hombre inicuo, y abominable es para el malvado el de caminos rectos.
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.