1 J esus said to His followers, “For sure, things will come that will make people sin. But it is bad for the person who makes someone else sin.
Wuxuu xertiisii ku yidhi, Ma suurtowdo inaan xumaantu iman, laakiin waa u hoog kan ay xumaantu ka timaado.
2 I t would be better for him to have a large rock put around his neck and be thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
In qof yaryarkan midkood xumeeyo, waxaa uga roon in dhagaxshiid luqunta looga lalmiyo oo badda lagu tuuro.
3 “ Watch yourselves! If your brother sins, speak sharp words to him. If he is sorry and turns from his sin, forgive him.
Iska dhawra. Walaalkaa hadduu dembaabo, canaano; hadduuna toobadkeeno, cafi.
4 W hat if he sins against you seven times in one day? If he comes to you and says he is sorry and turns from his sin, forgive him.”
Hadduu toddoba goor maalintii kugu dembaabo, oo toddoba goor kuu soo jeesto, isagoo leh, Waa toobadkeenay, waa inaad cafido.
5 T he followers said to the Lord, “Give us more faith.”
Markaasay rasuulladii waxay Rabbiga ku yidhaahdeen, Rumaysad noo kordhi.
6 T he Lord said, “If your faith was as a mustard seed, you could say to this tree, ‘Be pulled out of the ground and planted in the sea,’ and it would obey you. Jesus Teaches about Being Faithful
Rabbiguna wuxuu ku yidhi, Haddaad leedihiin rumaysad iniin khardal le'eg, waxaad ku odhan lahaydeen geedkan sukamin, Ruq, oo badda ku beeran, wuuna idin addeeci lahaa.
7 “ What if you owned a servant who was working in the field or taking care of sheep? Would you say to him when he came in from his work, ‘Come and sit down to eat?’
Laakiin kiinnee baa leh addoon dhulka jaraya ama adhi jiraya, oo ku odhan doona goortuu beerta ka yimaado, Dhaqso u kaalay oo cunto u fadhiiso?
8 N o, instead you would say, ‘Get my supper ready. Dress yourself and care for me until I am through eating and drinking. Then you can eat and drink.’
Laakiin miyaanu ku odhan doonin, Diyaari waxaan ku casheeyo, oo gunto, oo ii adeeg intaan wax cunayo oo cabbayo, kolkaa dabadeed ayaad wax cuni oo cabbi?
9 D oes the servant get thanks for doing what he was told to do? I am sure he does not.
Miyuu addoonkii u mahadnaqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?
10 I t is the same with you also. When you do everything you have been told to do, you must say, ‘We are not any special servants. We have done only what we should have done.’” Jesus Heals Ten Men with a Bad Skin Disease
Sidaas oo kale idinkuna goortaad samaysaan wixii laydinku amray oo dhan, waxaad tidhaahdaan, Addoommo aan waxtar lahayn baannu nahay; wixii aannu lahayn inaannu samayno ayaannu samaynay. Ciise Wuxuu Bogsiiyey Toban Nin Oo Baras Qaba
11 J esus went on His way to Jerusalem. He was passing between the countries of Samaria and Galilee.
Waxaa dhacay intay Yeruusaalem ku sii socdeen inuu Samaariya iyo Galili dhex marayay.
12 A s He was going into one of the towns, ten men with a bad skin disease came to Him. They stood a little way off.
Oo goortuu tuulo galay, waxaa la kulmay toban nin oo baras leh oo meel fog ka istaagay.
13 T hey called to Him, “Jesus! Teacher! Take pity on us!”
Markaasay codka kor u qaadeen iyagoo leh, Ciisow, Macallimow, noo naxariiso.
14 W hen Jesus saw them, He said, “Go and show yourselves to the religious leaders.” As they went, they were healed.
Goortuu arkay, wuxuu ku yidhi, Taga oo istusa wadaaddada. Oo waxaa dhacay, intay sii socdeen, inay daahirsameen.
15 O ne of them turned back when he saw he was healed. He thanked God with a loud voice.
Midkood goortuu arkay inuu bogsaday, ayuu soo jeestay oo cod weyn Ilaah ku ammaanay.
16 H e got down on his face at the feet of Jesus and thanked Him. He was from the country of Samaria.
Oo wejigiisa ayuu cagihiisa ag dhigay oo u mahadnaqay. Wuxuuna ahaa reer Samaariya.
17 J esus asked, “Were there not ten men who were healed? Where are the other nine?
Ciisena waa u jawaabay oo ku yidhi, Tobankii miyaanay daahirsamin? Laakiin meeye sagaalkii?
18 I s this stranger from another country the only one who turned back to give thanks to God?”
Miyaan la arag kuwa u soo noqday inay Ilaah ammaanaan, shisheeyahan maahee?
19 T hen Jesus said to him, “Get up and go on your way. Your trust in God has healed you.” Jesus Teaches about the Holy Nation of God
Markaasuu ku yidhi, Kac oo soco. Rumaysadkaaga ayaa ku bogsiiyey. Imaatinka Boqortooyada
20 T he proud religious law-keepers asked when the holy nation of God would come. Jesus said to them, “The holy nation of God is not coming in such a way that can be seen with the eyes.
Farrisiintii goortay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Goormay boqortooyada Ilaah imanaysaa? wuxuu ugu jawaabay, Boqortooyada Ilaah dhawrid ku iman mayso.
21 I t will not be said, ‘See, here it is!’ or, ‘There it is!’ For the holy nation of God is in you.” Jesus Tells of His Second Coming
Lamana odhan doono, Waa tan! ama, Waa taas! waayo, bal eega, boqortooyada Ilaah waa idinku dhex jirtaa.
22 J esus said to His followers, “The time will come when you will wish you could see the Son of Man for one day. But you will not be able to.
Markaasuu xertii ku yidhi, Maalmuhu waa iman doonaan goortaad dooni doontaan inaad aragtaan maalmaha Wiilka Aadanaha middood, mana arki doontaan.
23 T hey will say to you, ‘He is here,’ or, ‘He is there,’ but do not follow them.
Waxaana laydinku odhan doonaa, Waa taas! Waa tan! Ha bixina, hana raacina.
24 W hen the Son of Man comes, He will be as lightning that shines from one part of the sky to the other.
Waayo, sida hillaacu markuu dhinaca hoose oo cirka ka hillaaco oo ilaa dhinaca kale oo hoose oo cirka u ifiyo, sidaas oo kale ayuu Wiilka Aadanahuna ahaan doonaa maalintiisa.
25 B ut before that, He must suffer many hard things. The people of this day will have nothing to do with Him.
Laakiin kolka hore waxay waajib ugu tahay inuu wax badan ku xanuunsado oo uu qarniganu diido isaga.
26 “ As it was in the time of Noah, so will it be when the Son of Man comes back.
Oo sidii wakhtigii Nuux ahaa, sidaas oo kale ayay noqon doontaa maalmaha Wiilka Aadanaha.
27 P eople ate and drank. They married and were given in marriage. They did these things until the day Noah went into the large boat. Then the flood came and killed all the people on earth.
Wax bay cuni jireen oo cabbi jireen, wayna guursan jireen oo guur baa la siin jiray, ilaa maalintii Nuux uu doonnida galay, oo daadkii yimid oo wada baabbi'iyey.
28 I t was the same in the time of Lot. People ate and drank. They bought and sold. They planted and built.
Sidaas oo kale ayay weliba ahayd maalmihii Luud. Wax bay cuni jireen oo cabbi jireen, wax bayna iibsan jireen oo iibin jireen, oo beeran jireen, oo dhisan jireen.
29 B ut the day Lot left the city of Sodom, fire and sulphur came down from heaven like rain. It killed all the people of Sodom.
Laakiin maalintii Luud ka baxay Sodom ayay dab iyo baaruud cirka kaga soo daateen oo wada baabbi'iyeen.
30 “ It will be the same on the day when the Son of Man comes again.
Si la mid ah ayay noqon doontaa maalinta Wiilka Aadanahu soo muuqdo.
31 I n that day the man who is on top of a house should not come down to take his things out of the house. In the same way, the man who is in the field should not go back to his house.
Maalintaas kii guriga fuushanu, oo alaabtiisu guriga ku jirto, yaanu u soo degin inuu soo qaato; kii beerta joogaana sidaas oo kale yaanu dib u noqon.
32 R emember Lot’s wife!
Naagtii Luud xusuusta.
33 “ He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life will have it given back to him.
Kan doona inuu naftiisa badbaadiyo waa lumin doonaa, laakiin kan lumiya ayaa badbaadin doona.
34 I tell you, on that night there will be two men in the same bed. One of them will be taken. The other will be left.
Waxaan idinku leeyahay, Habeenkaas laba nin ayaa sariir wada joogi doona; mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.
35 T wo women will be grinding grain together. One of them will be taken. The other will be left.
Waxaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.
36 T wo men will be working in a field. One will be taken. The other will be left.”
Waxaana beerta ku jiri doona laba nin, mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.
37 T hen they asked Jesus, “Where will this happen?” He said to them, “Birds also gather where there is a dead body.”
Markaasay u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Xaggee, Sayidow? Wuxuuna ku yidhi, Meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan.