1 J esus was led by the Holy Spirit to a desert. There He was tempted by the devil.
Goortaasaa Ruuxu Ciise cidlada u kaxeeyey in Ibliisku jirrabo.
2 J esus went without food for forty days and forty nights. After that He was hungry.
Oo goortuu afartan maalmood iyo afartan habeen soomanaa, ayuu dabadeed gaajooday.
3 T he devil came tempting Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to be made into bread.”
Markaasaa duufiyihii u yimid oo ku yidhi, Haddaad tahay Wiilka Ilaah, dhagaxyadan ku dheh, Kibis noqda.
4 B ut Jesus said, “It is written, ‘Man is not to live on bread only. Man is to live by every word that God speaks.’”
Laakiin wuu u jawaabay oo ku yidhi, Waa qoran tahay, Dadku waa inaanu kibis oo keliya ku noolaan, laakiin waa inuu eray walba oo afka Ilaah ka soo baxa ku noolaado.
5 T hen the devil took Jesus up to Jerusalem, the holy city. He had Jesus stand on the highest part of the house of God.
Markaasaa Ibliisku magaaladii quduuska ahayd geeyey, wuxuuna saaray munaaraddii macbudka
6 T he devil said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. It is written, ‘He has told His angels to look after You. In their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”
oo ku yidhi, Haddaad tahay Wiilka Ilaah, hoos isu tuur, waayo, waa qoran tahay, Malaa'igihiisa ayuu amri doonaa, Oo gacmahooda ayay sare kuugu qaban doonaan, Inaanay cagtaadu dhagax ku dhicin.
7 J esus said to the devil, “It is written also, ‘You must not tempt the Lord your God.’”
Ciise wuxuu ku yidhi, Haddana waa qoran tahay, Rabbiga Ilaahaaga ah waa inaanad jirrabin.
8 A gain the devil took Jesus to a very high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world to see how great they were.
Haddana Ibliiskii ayaa buur aad u dheer geeyey, wuxuuna tusay boqortooyooyinka dunida oo dhan iyo ammaantooda.
9 H e said to Jesus, “I will give You all these nations if You will get down at my feet and worship me.”
Wuxuuna ku yidhi, Waxyaalahan oo dhan waan ku siinayaa haddaad sujuuddid oo i caabuddid.
10 J esus said to the devil, “Get away, Satan. It is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”
Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Shayddaan yahow, bax, waayo, waa qoran tahay, Waa inaad caabuddo Rabbiga Ilaahaaga ah oo waa inaad isaga keliya u adeegto.
11 T hen the devil went away from Jesus. Angels came and cared for Him. Jesus Preaches in Galilee
Markaasaa Ibliiskii ka tegey, oo waxaa u yimid malaa'igo, wayna u adeegeen. Ciise Wuxuu Degay Kafarna'umtii Galili
12 W hen Jesus heard that John the Baptist had been put in prison, He went to the country of Galilee.
Maarkuu maqlay in Yooxanaa la qabtay, ayuu Galili ku leexday,
13 H e left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It is by the lake in the land of Zebulun and Naphtali.
oo intuu Naasared ka tegey, wuxuu yimid oo degay Kafarna'um, tan badda agteeda ahayd oo ku jirtay soohdimaha Sebulun iyo Naftaali,
14 T his happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said,
inay noqoto wixii nebi Isayos lagaga dhex hadlay, isagoo leh,
15 “ The land of Zebulun and Naphtali is along the road to the lake. It is on the other side of the Jordan River in Galilee. These people are not Jews.
Dhulka Sebulun iyo dhulka Naftaali, Xagga jidka badda, Webi Urdun shishadiisa, Galili quruumaha ka mid ah,
16 T he people who sat in darkness saw a great light. Light did shine on those in the land who were near death.”
Dadkii fadhiyi jiray gudcurka Ayaa iftiin weyn arkay, Kuwii fadhiyi jiray dalka iyo hooska dhimashadana, Iftiin baa u baxay. Bilowgii Wacdiga Ciise
17 F rom that time on, Jesus went about preaching. He said, “Be sorry for your sins and turn from them. The holy nation of heaven is near.” Jesus Calls Peter and Andrew
Markaas dabadeed Ciise wuxuu bilaabay inuu wax ku wacdiyo oo yidhaahdo, Toobadkeena, waayo, boqortooyadii jannadu waa dhow dahay. Ciise Wuxuu U Yeedhay Xertiisii U Horraysay
18 J esus was walking by the Sea of Galilee. He saw two brothers. They were Simon (his other name was Peter) and Andrew, his brother. They were putting a net into the sea for they were fishermen.
Markuu badda Galili ag marayay wuxuu arkay laba walaalo ah, Simoon kii Butros la odhan jiray iyo Andaros oo ahaa walaalkiis, iyagoo shabag badda ku tuuraya, waayo, waxay ahaayeen kalluumaystayaal.
19 J esus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”
Oo wuxuu ku yidhi, I soo raaca, waxaan idinka dhigayaa kuwa dadka jillaabta.
20 A t once they left their nets and followed Him.
Markiiba intay shabagyadii ka tageen, ayay raaceen isagii.
21 G oing from there, Jesus saw two other brothers. They were James and John, the sons of Zebedee. They were sitting in a boat with their father, mending their nets. Jesus called them.
Markuu meeshaas hore uga socday wuxuu arkay laba kale oo walaalo ah, Yacquub ina Sebedi iyo walaalkiis Yooxanaa, iyagoo aabbahood doonnida kula jira oo shabagyadoodii hagaajinaya, wuuna u yeedhay.
22 A t once they left the boat and their father and followed Jesus. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
Markiiba doonnidii iyo aabbahood way ka soo tageen oo way raaceen. Ciise Wuxuu Ku Wareegay Oo Ka Shaqeeyey Galili
23 J esus went over all Galilee. He taught in their places of worship and preached the Good News of the holy nation. He healed all kinds of sickness and disease among the people.
Ciise ayaa Galili oo dhan ku wareegay, isagoo sunagogyadooda wax ku baraya oo injiilka boqortooyadii ku wacdiyaya oo bukaan oo dhan iyo cudur oo dhan bogsiinaya dadka dhexdiisa.
24 T he news about Him went over all the country of Syria. They brought all the sick people to Him with many kinds of diseases and pains. They brought to Him those who had demons. They brought those who at times lose the use of their minds. They brought those who could not use their hands and legs. He healed them.
Warkiisuna waa gaadhay Suuriya oo dhan, oo waxay u keeneen kuwii bukay oo dhan, oo cudurro kala cayncayn ah iyo silic qabay, iyo kuwo jinni qaba, iyo kuwo suuxdin qaba, iyo kuwa curyaan ah, wuuna bogsiiyey.
25 M any people followed Him from Galilee and Judea. They followed Him from the cities of Decapolis and Jerusalem. They followed Him from Judea and from the other side of the Jordan River.
Waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili iyo Dekabolis iyo Yeruusaalem iyo Yahuudiya iyo Webi Urdun shishadiisa.