2 Chronicles 35 ~ Taariikhdii Labaad 35

picture

1 T hen Josiah kept the Passover to the Lord in Jerusalem. They killed the Passover animals on the fourteenth day of the first month.

Oo Yoosiyaah Yeruusaalem ayuu Rabbiga ugu dhawray Iiddii Kormaridda, oo neefafkii Kormariddana waxaa la gowracay bishii kowaad maalinteedii afar iyo tobnaad.

2 H e gave the religious leaders their duties and gave them strength to do the work of the Lord’s house.

Oo wadaaddadiina ayuu shuqulkoodii loo amray u kala qaybiyey, oo adeegiddii gurigii Rabbiga ayuu ku dhiirrigeliyey.

3 A nd he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, “Put the holy box of the agreement in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. You do not need to carry it on your shoulders any longer. Now work for the Lord your God and His people Israel.

Oo kuwii reer Laawi oo dadka Israa'iil oo dhan wax bari jiray ee Rabbiga aawadiis quduus u ahaa wuxuu ku yidhi, Sanduuqa quduuska ah waxaad gelisaan gurigii uu dhisay Sulaymaan oo uu dhalay boqorkii reer binu Israa'iil oo Daa'uud ahaa, hadda ka dib culaab dambe garbihiinna saarnaan mayso, haddaba Rabbiga Ilaahiinna ah iyo dadkiisa reer binu Israa'iil u adeega.

4 M ake yourselves ready by your fathers’ houses in your groups, in the way that was written by King David of Israel and his son Solomon.

Isu diyaariya sida reerihiinna iyo kooxihiinnu yihiin si waafaqsan qorniinkii uu qoray Daa'uud oo ahaa boqorkii reer binu Israa'iil, iyo si waafaqsan qorniinkii wiilkiisa Sulaymaan.

5 S tand in the holy place by the family groups of your brothers who are not religious leaders. And let some of the Levites help each family group of the people.

Oo waxaad isu taagtaan meesha quduuska ah sida qaybaha reerihii walaalihiin oo ah dadka dalka ay kala yihiin, oo reerihii qaar reer Laawi ahi ha isu qaybiyeen.

6 N ow kill the Passover animals, and make yourselves holy. Make things ready for your brothers to obey the word of the Lord by Moses.”

Oo neefafka Kormaridda gowraca, oo quduus iska dhiga, oo walaalihiinna u diyaariya, si aad u samaysaan si waafaqsan Eraygii Rabbiga oo Muuse loo soo dhiibay.

7 T hen Josiah gave flocks of lambs and young goats as Passover gifts for all the people who were there. He gave 30, 000 of them, and 3, 000 bulls. These were from the king’s animals.

Markaasaa Yoosiyaah wuxuu dadkii intii joogtay oo dhan adhigii ka siiyey baraar iyo waxarro si ay qurbaannada Kormaridda u bixiyaan, oo tiradooduna waxay isku ahayd soddon kun, iyo saddex kun oo dibi, intaasu waxay ahaayeen intii boqorku maalkiisa ka baxshay.

8 H is leaders also gave a free-will gift to the people, the religious leaders, and the Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the leaders of the house of God, gave 2, 600 animals from the flocks and 300 bulls to the religious leaders for the Passover gifts.

Oo amiirradiisii iyagoo raalli ka ah ayay wax siiyeen dadkii iyo wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi. Oo Xilqiyaah iyo Sekaryaah iyo Yexii'eel oo ahaa taliyayaashii guriga Ilaahna waxay wadaaddadii qurbaannadii Kormaridda u siiyeen laba kun iyo lix boqol oo neef oo yaryar, iyo saddex boqol oo dibi.

9 C onaniah, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, gave 5, 000 animals from the flocks and 500 bulls to the Levites for the Passover gifts.

Oo weliba Kaananyaah iyo walaalihiis oo ahaa Shemacyaah iyo Netaneel, iyo Xashabyaah iyo Yecii'eel iyo Yoosaabaad oo ahaa madaxdii reer Laawi waxay reer Laawi qurbaannadii Kormaridda u siiyeen shan kun oo neef oo yaryar, iyo shan boqol oo dibi.

10 S o everything was made ready for the Passover. The religious leaders stood in their places, and the Levites stood by their groups, as the king had told them.

Sidaasaa hawshii loo hagaajiyey, oo wadaaddadii iyo kuwii reer Laawina waxay kala istaageen meelahoodii siday kooxahoodii kala ahaayeen, taasoo waafaqsan boqorka amarkiisii.

11 T hen they killed the Passover animals. The religious leaders took the blood from them and put it on the altar. And the Levites cut the skins from the animals.

Markaasay gowraceen neefafkii Kormaridda, oo wadaaddadiina way saydhsaydheen dhiiggii ay gacantooda ka guddoomeen, oo kuwii reer Laawina harag bay ka bixiyeen.

12 T hey set aside the burnt gifts that they might give them to the family groups of the people, to give to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did the same thing with the bulls.

Oo iyana meel bay dhigeen qurbaannadii la gubayay inay sidii qaybihii reerihii dadku ay kala ahaayeen Rabbiga wax ugu bixiyaan si waafaqsan waxa ku qoran kitaabkii Muuse. Oo dibidiina sidaasoo kalay u galeen.

13 S o they cooked the Passover animals on the fire as the Law said. They boiled the holy things in pots and deep dishes, and carried them in a hurry to all the people.

Oo sidii qaynuunku ahaa ayay neefafkii Kormaridda dab ugu dubeen, oo qurbaannadii quduuska ahaana waxay ku kariyeen dheryo iyo digsiyo iyo weelal kale oo waaweyn, oo intay qaadeen ayay haddiiba u geeyeen dadkii oo dhan.

14 A fter this they made everything ready for themselves and for the religious leaders because the religious leaders, the sons of Aaron, were giving in worship the burnt gifts and the fat parts until night. So the Levites made things ready for themselves and for the religious leaders, the sons of Aaron.

Oo dabadeedna wax bay u diyaariyeen nafsaddoodii iyo wadaaddadii, maxaa yeelay, wadaaddadii reer Haaruun waxay ilaa habeenkii bixinayeen qurbaannada la gubo iyo baruurtaba, sidaas daraaddeed kuwii reer Laawi wax bay u diyaariyeen nafsaddoodii iyo wadaaddadii reer Haaruunba.

15 T he singers, the sons of Asaph, were also in their places, as had been written by David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s man of God. The men who were gate-keepers did not have to leave their duty, because their brothers the Levites made things ready for them.

Oo nimankii gabayaaga ahaa oo reer Aasaafna waxay joogeen meeshoodii sidii uu ahaa amarkii Daa'uud, iyo Aasaaf, iyo Heemaan, iyo Yeduutuun oo ahaa boqorka wax arkihiisii, oo iridjoogayaashiina waxay joogeen irid kasta, oo iyagu uma ay baahnayn inay hawshooda ka tagaan, waayo, iyaga waxaa wax u diyaarin jiray walaalahoodii reer Laawi.

16 A ll the work of the Lord was made ready that day to keep the Passover, and to give burnt gifts on the Lord’s altar, as King Josiah had said.

Sidaasaa hawshii Rabbiga loo diyaariyey isku maalintaas in Iidda Kormaridda la dhawro iyo in qurbaannada la gubo lagu bixiyo meeshii allabariga ee Rabbiga, sidii uu ahaa amarkii Boqor Yoosiyaah.

17 S o the people of Israel who were there kept the Passover at that time. And they kept the Special Supper of Bread Without Yeast for seven days.

Reer binu Israa'iil oo markaas joogayna wakhtigaasay dhawrayeen Iiddii Kormaridda iyo Iiddii Kibista-aan-khamiirka-lahaynba intii toddoba maalmood ah.

18 T here had not been kept a Passover like it in Israel since the days of Samuel the man of God. None of the kings of Israel had kept such a Passover as Josiah did with the religious leaders, the Levites, all Judah and Israel who were there, and the people of Jerusalem.

Oo Iiddaas Kormaridda mid la mid ah dalka Israa'iil laguma iidin tan iyo wakhtigii Nebi Samuu'eel, oo boqorradii reer binu Israa'iilna midkoodna ma uu iidin Iiddii Kormaridda siday u iideen Yoosiyaah, iyo wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo kulli dadka Yahuudah iyo dadka Israa'iil ee joogay oo dhan, iyo dadkii Yeruusaalem degganaaba.

19 T his Passover was kept in the eighteenth year of Josiah’s rule. The End of Josiah’s Rule

Oo Iiddaas Kormaridda waxaa la iiday sannaddii siddeed iyo tobnaad oo boqornimadii Yoosiyaah. Dhimashadii Yoosiyaah

20 A fter all this, when Josiah had made the house of the Lord ready, King Neco of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates. And Josiah went out to fight against him.

Oo waxyaalahaas oo dhan dabadood markuu Yoosiyaah macbudkii diyaariyey ayaa boqorkii Masar oo Nekoo la odhan jiray u soo baxay inuu la diriro Karkemiish oo u dhowayd Webi Yufraad, oo Yoosiyaahna isagii buu ku soo baxay.

21 B ut Neco sent men to him, saying, “What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has told me to hurry. Do not stand in the way of God Who is with me, or He will destroy you.”

Laakiinse ergooyin buu u diray, oo wuxuu ku yidhi, Boqorka dalka Yahuudahow, maxaan kaa qabaa? Maanta adiga kuguma aan soo bixin, laakiinse waxaan ku soo baxay reerka aan colka la ahay; oo Ilaahna wuxuu igu amray inaan dhaqsado, haddaba Ilaaha ila jira ka joogso yuu ku baabbi'ine.

22 B ut Josiah would not turn away from him. He made himself to look like someone else, so he could fight against him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the Plain of Megiddo.

Habase yeeshee Yoosiyaah wuu diiday inuu wejigiisii ka jeediyo, laakiinse wuu ismidab rogay si uu ula diriro, oo ma uu maqlin erayadii Nekoo ee afka Ilaah ka soo baxay, wuuse yimid inuu kula diriro dooxadii Megiddoo.

23 A nd the bowmen shot King Josiah. The king told his servants, “Take me away, for I am hurt.”

Markaasay qaansaleydii fallaadh ku ganeen Boqor Yoosiyaah, dabadeedna boqorkii wuxuu addoommadiisii ku yidhi, War si xun baan u dhaawacmaye i fogeeya.

24 S o his servants took him out of the war-wagon and carried him in his second war-wagon, and brought him to Jerusalem. And there he died. He was buried in the graves of his fathers. All Judah and Jerusalem were filled with sorrow for Josiah.

Sidaas daraaddeed addoommadiisii gaadhifaraskii way ka dejiyeen oo waxay saareen gaadhifaraskii labaad ee uu lahaa, oo waxay isagii keeneen Yeruusaalem, halkaasuuna ku dhintay, oo waxaa lagu aasay qabuurihii awowayaashiis. Oo dadkii Yahuudah iyo Yeruusaalem oo dhan Yoosiyaah way u baroorteen.

25 T hen Jeremiah sang a song of sorrow for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their songs of sorrow to this day. They made them a law in Israel, and they are written in the Lamentations.

Oo Yeremyaahna waa u baroortay Yoosiyaah, oo ilaa maantadan la joogo ragga gabya iyo naagaha gabya oo dhanba waxay baroortoodii kaga sheekeeyeen Yoosiyaah, oo taasna dalka Israa'iil qaynuun baa lagaga dhigay, oo bal eeg, waxay ku qoran tahay kitaabka baroorta.

26 N ow the rest of the acts of Josiah and his good works as written in the Law of the Lord,

Haddaba Yoosiyaah falimihiisii kale iyo camalladiisii wanwanaagsanaa, sida ku qoran sharciga Rabbiga,

27 a nd his acts, first to last, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.

iyo falimihiisii intii hore iyo intii dambeba waxay ku qoran yihiin kitaabkii boqorrada dalka Israa'iil iyo dalka Yahuudah.