1 W hen the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man in Jerusalem.
Oo markii bishii toddobaad la gaadhay, oo ay reer binu Israa'iilna iska degganaayeen magaalooyinkoodii, ayaa dadkii oo dhammu ugu soo wada urureen Yeruusaalem sidii nin keliya.
2 T hen Jozadak’s son Jeshua and his brothers the religious leaders, and Shealtiel’s son Zerubbabel and his brothers, built the altar of the God of Israel, to give burnt gifts on it. They did this as it is written in the Law of Moses, the man of God.
Markaasaa waxaa istaagay Yeeshuuca oo ahaa ina Yoosaadaaq, iyo walaalihiisii wadaaddada ahaa, iyo Serubaabel oo ahaa ina Salaatii'eel, iyo walaalihiis, oo waxay dhiseen meeshii allabariga Ilaaha reer binu Israa'iil inay ku dul bixiyaan qurbaanno la gubo, sida ay ugu qoran tahay sharcigii Muuse oo ahaa ninka Ilaah.
3 S o they set up the altar in its place, for they were afraid because of the peoples of the lands. On it they gave burnt gifts in worship to the Lord morning and evening.
Oo meeshii allabariga waxay saareen saldhiggeedii, waayo, iyagu waxay ka cabsanayeen dadkii dalalka degganaa, oo waxay Rabbiga ugu dul bixiyeen qurbaanno la gubo oo ahaa kuwii subaxnimada iyo kuwii habeennimada.
4 T hey kept the Special Supper of Tents, as it is written. They gave the right number of burnt gifts every day by the Law, as was needed for each day.
Oo iiddii taambuugyadana waxay u iideen sidii ay u qornayd, oo maalin kastana waxay tiro ku bixinayeen qurbaannada la gubo, sidii amarku ahaa, iyo intii maalin kasta layska doonayay;
5 A fter that they gave the gifts to be burned day and night and for the new moons, and for all the special times of the Lord, and the gifts from every one who brought a free-will gift to the Lord.
dabadeedna qurbaankii joogtada ahaa, iyo kuwii bilaha cusub, iyo iidihii Rabbiga oo quduuska ahaa, iyo kii qof waluba Rabbiga ikhtiyaarkiisa ugu bixiyey.
6 F rom the first day of the seventh month they began to give burnt gifts to the Lord. But the house of the Lord had not begun to be built.
Oo maalintii kowaad oo bishii toddobaad ayay bilaabeen inay Rabbiga u bixiyaan qurbaanno la gubo, laakiinse macbudka aasaaskiisii weli lama dhigin.
7 S o they gave money to the men who worked with stone and wood. They gave food, drink and oil to the Sidonians and Tyrians so the cedar wood could be brought from Lebanon to the sea at Joppa, as King Cyrus of Persia had allowed them. Work on the House of God Begins
Oo waxay wastaadyadii iyo nijaarradii siiyeen lacag; oo kuwii reer Siidoon iyo kuwii reer Turosna waxay siiyeen cunto, iyo cabniin, iyo saliid si ay geedaha kedarka la yidhaahdo Lubnaan uga keenaan oo ay badda u soo marsiiyaan ilaa Yaafaa, sidii uu Kuuros oo ahaa boqorkii Faaris ugu oggolaaday. Dibudhisiddii Macbudka
8 I n the second month of the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, Zerubbabel the son of Shealtiel, Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brothers the religious leaders and Levites, and all who returned from Babylon to Jerusalem, began the work. And they chose the Levites from twenty years old and older to watch over the work of the Lord’s house.
Haddaba markay yimaadeen guriga Ilaah oo Yeruusaalem ku yaal sannaddii labaad bisheedii labaad ayay Serubaabel oo ahaa ina Salaatii'eel, iyo Yeeshuuca oo ahaa ina Yoosaadaaq, shuqulkii bilaabeen, iyaga iyo intii kale oo ahayd wadaaddadii walaalahood ahaa, iyo kuwii reer Laawi, iyo kulli intii maxaabiista ka soo baxday oo Yeruusaalem timid, oo kuwii reer Laawi intii labaatan sannadood jirtay ama ka sii weyn ayay u doorteen inay shuqulkii guriga Rabbiga u sarreeyaan.
9 T hen Jeshua with his sons and brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, together watched over the workmen in the house of God.
Markaasaa waxaa dhammaan istaagay Yeeshuuca, iyo wiilashiisii iyo walaalihiis, iyo Qadmii'eel iyo wiilashiisii oo ahaa reer Yahuudah, inay u sarreeyaan shaqaalaha ku jira guriga Rabbiga, iyo weliba wiilashii Xeenaadaad iyo wiilashoodii iyo walaalahood oo ahaa reer Laawi.
10 W hen the builders had begun building the house of the Lord, the religious leaders stood in their religious clothing blowing horns. The Levites, the sons of Asaph, stood with brass noise-makers. And they praised the Lord, as they had been told by King David of Israel.
Oo kuwii gurigii dhisayay markay aasaaskii macbudka Rabbiga dhigeen waxaa istaagay wadaaddadii iyagoo dharkoodii xidhan oo turumbooyin wata, iyo kuwii reer Laawi oo ahaa ilma Aasaaf oo haysta suxuun laysku garaaco, inay Rabbiga ammaanaan sidii uu ahaa amarkii Daa'uud oo ahaa boqorkii reer binu Israa'iil.
11 T hey sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His loving-kindness is upon Israel forever.” All the people called out with a loud voice when they praised the Lord because the work on the house of the Lord had begun.
Oo markaasay darandoorri u gabyeen iyagoo Rabbiga ammaanaya oo u mahadnaqaya, oo leh, Isagu wuu wanaagsan yahay, reer binu Israa'iilna weligiisba wuu u naxariistaa. Oo markay Rabbiga ammaaneen ayaa dadkii oo dhammu dhawaaq weyn ku dhawaaqay, maxaa yeelay, waxaa la dhigay aasaaskii gurigii Rabbiga.
12 B ut many of the religious leaders and Levites and heads of the family groups were old men who had seen the first house of the Lord. And they cried with a loud voice when the work of this house was begun in front of their eyes. But many called out for joy in a loud voice.
Oo wadaaddadii badidood, iyo kuwii reer Laawi, iyo madaxdii qabiilooyinka oo ahaa odayaashii arkay gurigii hore ayaa aad u ooyay markay arkeen gurigan aasaaskiisii oo hortooda lagu dhigay, oo kuwo badanuna farxad bay la qayliyeen,
13 T he people could not tell the difference between the sound of joy and the sound of crying. For the people called out with a loud voice, and the sound was heard far away.
oo sidaas daraaddeed dadkii wuu kala sooci kari waayay dhawaaqii farxadda iyo qayladii oohinta, oo buuqiina waxaa laga maqlay meel fog.